Der Ständige Vergleichsrat tritt in Wirksamkeit, sobald er von einer Partei angerufen wird. Diese richtet ihr Begehren gleichzeitig an den Vorsitzenden des Ständigen Vergleichsrates und an die andere Partei.
Die vertragschliessenden Teile verpflichten sich, in allen Fällen und in jeder Hinsicht die Arbeiten des Ständigen Vergleichsrates zu fördern und ihm insbesondere durch die zuständigen Behörden jede Rechtshilfe zu gewähren. Der Ständige Vergleichsrat ist berechtigt, im Gebiete der vertragschliessenden Teile nach Massgabe der dort den Gerichten zustehenden Befugnisse Zeugen und Sachverständige vorzuladen und zu vernehmen und Augenschein einzunehmen. Er kann die Beweise entweder in vollständiger Besetzung oder durch eines oder mehrere der gemeinsam berufenen Mitglieder erheben.
Il Consiglio Permanente di Conciliazione entra in attività tostochè sia adito da una Parte. Quest’ultima comunica la sua domanda al presidente del Consiglio Permanente di Conciliazione e in pari tempo alla controparte.
Le Parti contraenti si obbligano a facilitare, in tutti i casi e sotto tutti i rapporti, i lavori del Consiglio Permanente di Conciliazione ed in ispecie ad assicurare a quest’ultimo, per opera delle autorità competenti, ogni assistenza giudiziaria. Il Consiglio Permanente di Conciliazione può, attenendosi alle competenze dei tribunali locali, procedere, sul territorio delle Parti contraenti, alla citazione ed audizione di testimoni e periti, nonché a visite sui luoghi. Può assumere le prove in seduta plenaria o affidarne l’incarico ad uno o più fra i membri eletti in comune.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.