Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.193.235 Übereinkommen vom 15. Dezember 1992 über Vergleichs- und Schiedsverfahren innerhalb der KSZE (mit Finanzprotokoll)

Inverser les langues

0.193.235 Convenzione del 15 dicembre 1992 relativa alla conciliazione e all'arbitrato nel quadro della CSCE (con Protocollo)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Errichtung des Gerichtshofs
Art. 1 Istituzione della Corte
Art. 2 Vergleichskommissionen und Schiedsgerichte
Art. 2 Commissioni, di Conciliazione e Tribunali Arbitrali
Art. 3 Ernennung der Schlichter
Art. 3 Designazione dei Conciliatori
Art. 4 Ernennung der Schiedsrichter
Art. 4 Nomina degli Arbitri
Art. 5 Unabhängigkeit der Mitglieder des Gerichtshofs und des Kanzlers
Art. 5 Indipendenza dei Membri della Corte e del Cancelliere
Art. 6 Vorrechte und Immunitäten
Art. 6 Privilegi e Immunità
Art. 7 Präsidium des Gerichtshofs
Art. 7 Bureau della Corte
Art. 8 Entscheidungsfindungsverfahren
Art. 8 Procedimento per la Presa di decisioni
Art. 9 Kanzler
Art. 9 Cancelliere
Art. 10 Sitz
Art. 10 Sede
Art. 11 Verfahrensordnung des Gerichtshofs
Art. 11 Regolamento della Corte
Art. 12 Arbeitssprachen
Art. 12 Lingue di Lavoro
Art. 13 Finanzprotokoll
Art. 13 Protocollo Finanziario
Art. 14 Regelmässiger Bericht
Art. 14 Rapporto periodico
Art. 15 Mitteilung über Ersuchen um Vergleichs‑ oder Schiedsverfahren
Art. 15 Comunicazioni delle Domande di Conciliazione o di Arbitrato
Art. 16 Verhaltensregeln für die Parteien – Einstweilige Massnahmen
Art. 16 Atteggiamento delle parti – Misure cautelari
Art. 17 Verfahrenskosten
Art. 17 Spese del procedimento
Art. 18 Zuständigkeit der Kommission und des Gerichts
Art. 18 Competenza della Commissione e del Tribunale
Art. 19 Wahrung bestehender Mittel der Streitbeilegung
Art. 19 Salvaguardia dei procedimenti di soluzione preesistenti
Art. 20 Ersuchen um Bildung einer Vergleichskommission
Art. 20 Domanda di Costituzione di una Commissione di Conciliazione
Art. 21 Bildung der Vergleichskommission
Art. 21 Costituzione della Commissione di Conciliazione
Art. 22 Verfahren zur Bildung einer Vergleichskommission
Art. 22 Procedura per la Costituzione di una Commissione di Conciliazione
Art. 23 Vergleichsverfahren
Art. 23 Procedura di Conciliazione
Art. 24 Ziel des Vergleichs
Art. 24 Obiettivo della Conciliazione
Art. 25 Ergebnis des Vergleichs
Art. 25 Esito della Conciliazione
Art. 26 Ersuchen um Bildung eines Schiedsgerichts
Art. 26 Domanda di Costituzione di un Tribunale Arbitrale
Art. 27 Einem Schiedsgericht unterbreitete Fälle
Art. 27 Attivazione del Tribunale Arbitrale
Art. 28 Bildung des Schiedsgerichts
Art. 28 Costituzione del Tribunale Arbitrale
Art. 29 Schiedsverfahren
Art. 29 Procedura di Arbitrato
Art. 30 Aufgabe des Schiedsgerichts
Art. 30 Funzione del Tribunale Arbitrale
Art. 31 Schiedsspruch
Art. 31 Sentenza Arbitrale
Art. 32 Veröffentlichung des Schiedsspruchs
Art. 32 Pubblicazione della Sentenza Arbitrale
Art. 33 Unterzeichnung und Inkrafttreten
Art. 33 Firma ed entrata in vigore
Art. 34 Vorbehalte
Art. 34 Riserve
Art. 35 Änderungen
Art. 35 Emendamenti
Art. 36 Kündigung
Art. 36 Denuncia
Art. 37 Notifikationen und Mitteilungen
Art. 37 Notifiche e comunicazioni
Art. 38 Nichtvertragsparteien
Art. 38 Stati non Parte
Art. 39 Übergangsbestimmungen
Art. 39 Disposizioni transitorie
lvlu1/Art. 1 Kosten des Gerichtshofs
lvlu1/Art. 1 Spese della Corte
lvlu1/Art. 2 Beiträge zum Haushalt des Gerichtshofs
lvlu1/Art. 2 Contributi al bilancio della Corte
lvlu1/Art. 3 Finanzjahr und Haushalt
lvlu1/Art. 3 Anno finanziario e bilancio
lvlu1/Art. 4 Verpflichtungen, Zahlungen und überarbeiteter Haushalt
lvlu1/Art. 4 Obblighi, pagamenti e bilancio riveduto
lvlu1/Art. 5 Betriebsmittelfonds
lvlu1/Art. 5 Fondo capitale d’esercizio
lvlu1/Art. 6 Tagegelder und Nominalpauschalen
lvlu1/Art. 6 Indennità e onorari simbolici anticipati
lvlu1/Art. 7 Gehälter, Sozialversicherung und Ruhegehalt
lvlu1/Art. 7 Stipendi, previdenza sociale e pensioni
lvlu1/Art. 8 Reisekosten
lvlu1/Art. 8 Spese di viaggio
lvlu1/Art. 9 Unterlagen und Geschäftsbücher
lvlu1/Art. 9 Registrazioni e contabilità
lvlu1/Art. 10 Rechnungsprüfung
lvlu1/Art. 10 Revisione dei conti
lvlu1/Art. 11 Konto für Sonderzahlungen
lvlu1/Art. 11 Conto speciale esborsi
lvlu1/Art. 12 Beschlussfassung
lvlu1/Art. 12 Processo decisionale
lvlu1/Art. 13 Änderungen
lvlu1/Art. 13 Emendamenti
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.