Dieses Abkommen tritt am Tag seiner Unterzeichnung in Kraft. Es hebt das Abkommen vom 28. September 19569 zwischen dem Verwaltungsausschuss des Zentralamtes für den internationalen Eisenbahnverkehr und dem Schweizerischen Bundesrat zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieses Amtes in der Schweiz sowie den Briefwechsel vom 28. September 195610 zwischen dem Verwaltungsausschuss des Zentralamtes für den internationalen Eisenbahnverkehr und der Schweiz über die Auslegung des Abkommens vom 28. September 1956 zwischen denselben Parteien zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieses Amtes in der Schweiz auf und ersetzt es.
Geschehen zu Bern, am 10. Februar 1988, in zwei Urschriften in französischer Sprache.
Für den | Für die |
Franz Muheim | Claude Mossu |
Il presente accordo entra in vigore il giorno della firma. Abroga e sostituisce l’accordo del 28 settembre 19569 tra il Comitato amministrativo dell’Ufficio centrale dei trasporti internazionali per ferrovia e il Consiglio federale svizzero, inteso a determinare lo statuto di detto Ufficio in Svizzera, come pure lo scambio di lettere del 28 settembre 195610 tra il Comitato amministrativo dell’Ufficio centrale dei trasporti per ferrovia e la Svizzera sull’interpretazione dell’accordo del 28 settembre 1956 tra le medesime parti per determinare lo statuto giuridico di detto Ufficio in Svizzera.
Fatto a Berna, il 10 febbraio 1988, in doppio esemplare, in lingua francese.
Per il | Per l’Organizzazione intergovernativa |
Franz Muheim | Claude Mossu |
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.