Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.122.632.13 Abkommen vom 31. August 2004 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Agentur für Internationale Handelsinformation und -kooperation (AITIC) zur Festlegung des rechtlichen Statuts der Agentur in der Schweiz

0.192.122.632.13 Accordo del 31 agosto 2004 tra la Confederazione Svizzera e l'Agenzia di cooperazione e d'informazione per il commercio internazionale (ACICI) per determinare lo statuto giuridico dell'Agenzia in Svizzera

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Überschrift

0.192.122.632.13

 AS 2005 1491

Übersetzung1

Abkommen
zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der
Agentur für Internationale Handelsinformation
und -kooperation (AITIC) zur Festlegung des
rechtlichen Statuts der Agentur in der Schweiz

Abgeschlossen am 31. August 2004
In Kraft getreten mit Wirkung ab 30. April 2004

(Stand am 30. April 2004)

1 Der französische Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.

Titolo

0.192.122.632.13

 RU 2005 1491

Traduzione1

Accordo
tra il Consiglio federale svizzero e l’Agenzia di cooperazione e d’informazione per il commercio internazionale (ACICI)
per determinare lo statuto giuridico dell’Agenzia in Svizzera

Concluso il 31 agosto 2004
Entrato in vigore il 30 aprile 2004

(Stato 30  aprile 2004)

1 Il testo originale francese è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.