1. Die Organisation teilt den Unternehmen bei der Ausschreibung mit, an welcher Örtlichkeit voraussichtlich der überwiegende Teil der Dienstleistungen zu erbringen ist und welches Recht infolgedessen anwendbar ist, so dass sie diesen Aspekt bei der Einreichung ihres Angebots berücksichtigen können. Die Mitteilung enthält einen Verweis auf dieses Abkommen und auf das schweizerisch-französische Abkommen von 1965. Sie präzisiert die Bereiche gemäss den Bestimmungen von Artikel 1 Absatz 1 des Anhangs 2 des schweizerisch-französischen Abkommens von 1965, in denen dieses Recht auf die Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer anwendbar ist, die für diese Tätigkeit eingesetzt werden.
2. Ändert die Örtlichkeit, an der voraussichtlich der überwiegende Teil der Dienstleistungen zu erbringen ist, nach dem Eingang der Angebote und vor der Unterzeichnung des Vertrags, so schreibt die Organisation den Auftrag noch einmal aus, damit die Gleichbehandlung aller Anbieter gewährleistet ist.
3. Die Organisation nimmt geeignete Bestimmungen in die Verträge mit den Unternehmen auf, um sie zu verpflichten:
1. L’Organizzazione informa le imprese, al momento del concorso di appalto, sulla localizzazione della parte preponderante prevedibile delle prestazioni di servizi da effettuare e sul diritto applicabile che ne risulta, affinché queste possano tener conto di tale elemento per presentare l’offerta d’appalto. Questa informazione fa riferimento al presente Accordo e alla Convenzione franco-svizzera del 1965. Essa definisce gli ambiti per i quali questo diritto si applicherà ai salariati designati a svolgere questa attività conformemente alle disposizioni dell’articolo 1 paragrafo 1 dell’allegato 2 alla Convenzione franco-svizzera del 1965.
2. Se la localizzazione della parte preponderante prevedibile delle prestazioni di servizi da effettuare è modificata dopo la ricezione dell’offerta e prima della firma del contratto, l’Organizzazione procede a un nuovo concorso di appalto per rispettare la parità di trattamento tra le imprese partecipanti.
3. L’Organizzazione fa figurare disposizioni adeguate nei contratti conclusi con le imprese, obbligandole a:
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.