Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.120.282.1 Vollzugsvereinbarung vom 11. März 1946 zum Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Internationalen Arbeitsorganisation zur Festlegung des rechtlichen Statutes dieser Organisation in der Schweiz

Inverser les langues

0.192.120.282.1 Convenzione d'esecuzione del 11 marzo 1946 dell'accordo conchiuso tra il Consiglio federale svizzero e l'Organizzazione internazionale del lavoro per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Zollfreiheit
Art. 1 Franchigia
Art. 2 Ein- und Ausfuhr von Waren
Art. 2 Importazione ed esportazione delle merci
Art. 3 Sozialversicherung
Art. 3 Previdenza sociale
Art. 4 Freie Verfügung über Guthaben
Art. 4 Libera disposizione dei fondi
Art. 5 Codes, Diplomatischer Kurier
Art. 5 Codici, corriere, valigia
Art. 6 Pressemitteilungen
Art. 6 Comunicazioni di stampa
Art. 7 Freiheit zur Einreise und zum Aufenthalt
Art. 7 Libertà di entrata e di dimora
Art. 8 Identitätsausweis
Art. 8 Carta di identità
Art. 9 Erleichterungen für nichtschweizerische Mitarbeiter
Art. 9 Agevolazioni concesse ai funzionari non svizzeri
Art. 10 Militärdienst
Art. 10 Servizio militare
Art. 11 Diplomatenpässe
Art. 11 Passaporto diplomatico
Art. 12 Pensionskassen usw.
Art. 12
Art. 13 Briefmarken
Art. 13 Francobolli
Art. 14 Inkrafttreten
Art. 14 Entrata in vigore
Art. 15 Änderung der Vereinbarung
Art. 15 Modificazione della convenzione
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.