0.192.120.193.1 Abkommen vom 17. November 1997 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und den Vertragsstaaten des Übereinkommens über Vergleichs- und Schiedsverfahren innerhalb der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa (OSZE) zur Festlegung des rechtlichen Statuts des Vergleichs- und Schiedsgerichtshofs innerhalb der OSZE in der Schweiz
0.192.120.193.1 Accordo del 17 novembre 1997 tra il Consiglio federale svizzero e gli Stati Parte della Convenzione relativa alla conciliazione e all'arbitrato nel quadro dell'Organizzazione per la sicurezza e la cooperazione in Europa (OSCE) al fine di determinare lo statuto giuridico in Svizzera della Corte di conciliazione e d'arbitrato nel quadro dell'OSCE
Art. 32 Inkrafttreten
Das vorliegende Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in Kraft.
Geschehen in Bern, am 17. November 1997, in doppelter Ausfertigung in französischer Sprache.
Für den Schweizerischen Bundesrat
Der Direktor der Direktion für Völkerrecht: Mathias Krafft | Für die Vertragsstaaten des Übereinkommens über Vergleichs- und Schiedsverfahren innerhalb der OSZE Der Präsident des Vergleichs- und Schiedsgerichtshofs innerhalb der OSZE: Robert Badinter |
Art. 32 Entrata in vigore
Il presente Accordo entra in vigore il giorno della sua firma.
Fatto a Berna, il 17 novembre 1997 in doppio esemplare, in lingua francese.
Per il Consiglio federale svizzero:
Il direttore della Direzione del diritto internazionale pubblico: Mathias Krafft | Per gli Stati contraenti della Convenzione relativa alla conciliazione e all’arbitrato nel quadro dell’OSCE: Il Presidente della Corte di conciliazione e di arbitrato dell’OSCE: Robert Badinter |
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.