Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.120.192.1 Abkommen vom 3. Juli 2015 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Zentrum für humanitären Dialog über die Vorrechte und Immunitäten des Zentrums in der Schweiz

Inverser les langues

0.192.120.192.1 Accordo del 3 luglio 2015 tra il Consiglio federale svizzero e il Centro per il dialogo umanitario concernente i privilegi e le immunità del Centro in Svizzera

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Handlungsfreiheit
Art. 1 Libertà di azione
Art. 2 Unverletzlichkeit der Archive und Schriftstücke
Art. 2 Inviolabilità degli archivi e dei documenti
Art. 3 Steuerliche Behandlung
Art. 3 Regime fiscale
Art. 4 Ausländisches Personal
Art. 4 Personale straniero
Art. 5 Verhinderung von Missbrauch
Art. 5 Prevenzione degli abusi
Art. 6 Nichtverantwortlichkeit der Schweiz
Art. 6 Non responsabilità della Svizzera
Art. 7 Sicherheit der Schweiz
Art. 7 Sicurezza della Svizzera
Art. 8 Vollzug des Abkommens durch die Schweiz
Art. 8 Esecuzione dell’Accordo da parte della Svizzera
Art. 9 Streitbeilegung
Art. 9 Composizione delle controversie
Art. 10 Änderung des Abkommens
Art. 10 Modifica dell’Accordo
Art. 11 Kündigung des Abkommens
Art. 11 Denuncia dell’Accordo
Art. 12 Inkraftsetzungtreten
Art. 12 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.