Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.120.1 Abkommen vom 11. Juni/1. Juli 1946 über die Vorrechte und Immunitäten der Organisation der Vereinten Nationen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Generalsekretär der Vereinten Nationen

0.192.120.1 Accordo sui privilegi e le immunità dell'Organizzazione delle Nazioni Unite conchiuso l'11 giugno/1o luglio 1946 tra il Consiglio federale svizzero e il Segretario generale dell'Organizzazione delle Nazioni Unite

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. V

Die Beamten der Organisation der Vereinten Nationen

Der Generalsekretär wird dem Schweizerischen Bundesrat die Namen der Beamten, auf welche die Bestimmungen dieses Artikels und des Artikels VII anwendbar sind, periodisch und in gleicher Weise wie den Regierungen der Mitgliedstaaten bekanntgeben.

Die Beamten der Organisation der Vereinten Nationen:

a.
sind in bezug auf Handlungen in dienstlicher Eigenschaft, einschliesslich ihrer mündlichen und schriftlichen Äusserungen, von der Gerichtsbarkeit befreit;
b.7
sind von jeder Steuer auf Gehältern und Vergütungen befreit, die ihnen von der Organisation der Vereinten Nationen ausbezahlt werden;
1.8
Zahlungen der Pensionskasse oder jeder anderen Fürsorgeeinrichtung zugunsten von Vertretern, Beamten oder Angestellten der Organisation der Vereinten Nationen sind, aus welchen Gründen sie auch erfolgen mögen – Beendigung, Unterbruch oder zeitweilige Aufhebung des Dienstverhältnisses –, im Augenblick der Auszahlung von allen Kapitalund Einkommenssteuern in der Schweiz befreit.
2.9
Das gleiche gilt für alle allfälligen Zahlungen, wie Entschädigungen für Krankheit, Unfall usw., an Vertreter, Beamte oder Angestellte der Organisation der Vereinten Nationen.
c.
sind von jeder Verpflichtung mit Bezug auf nationale Dienstleistungen befreit, unter Vorbehalt der im Anhang zu diesem Abkommen vorgesehenen Sonderbestimmungen betreffend die Beamten, die Schweizer Bürger sind;
d.
sind, wie auch ihre Ehegatten und die auf ihre Kosten lebenden Familienangehörigen, den Bestimmungen betreffend Einschränkung der Einwanderung und den Meldevorschriften für Ausländer nicht unterstellt;
e.
geniessen mit Bezug auf die Erleichterungen des Geldwechsels die gleichen Vorrechte wie die Beamten einer beim Schweizerischen Bundesrat akkreditierten diplomatischen Vertretung mit vergleichbarem Rang;
f.
geniessen, ebenso wie ihre Ehegatten und die auf ihre Kosten lebenden Familienangehörigen, mit Bezug auf die Heimkehr die gleichen Erleichterungen wie diplomatische Vertreter in Zeiten einer internationalen Krise;
g.
geniessen das Recht, ihr Mobiliar und ihre Effekten bei ihrem ersten Amtsbeginn in der Schweiz zollfrei einzuführen.

Der Generalsekretär, die Unter‑Generalsekretäre und die gleichgestellten Beamten sowie ihre Ehegatten und minderjährigen Kinder geniessen die Vorrechte, Immunitäten, Befreiungen und Erleichterungen, die nach Völkerrecht und internationaler Übung den diplomatischen Gesandten zuteil werden.10

Ausserdem geniessen die Beamten der vom Generalsekretär oder von der durch ihn beauftragten Person bezeichneten und vom Schweizerischen Bundesrat genehmigten Kategorien die Vorrechte, Immunitäten, Befreiungen und Erleichterungen, die den diplomatischen Vertretern, die nicht Missionschefs sind, zuteil werden.

Die Vorrechte und Befreiungen werden den Beamten ausschliesslich im Interesse der Organisation der Vereinten Nationen und nicht zu ihrem persönlichen Vorteil eingeräumt. Der Generalsekretär kann und soll die einem Beamten gewährte Immunität immer dann aufheben, wenn durch sie nach seiner Meinung die Tätigkeit der Justiz beeinträchtigt würde und die Aufhebung ohne Nachteil für die Interessen der Organisation erfolgen kann. Mit Bezug auf den Generalsekretär steht es dem Sicherheitsrat zu, über die Aufhebung der Immunität zu entscheiden.

Um den reibungslosen Verlauf der Arbeit der Justizbehörden zu erleichtern, wird die Organisation der Vereinten Nationen mit den zuständigen schweizerischen Behörden zwecks Einhaltung der Polizeivorschriften und zur Vermeidung jeden Missbrauchs, zu dem die im vorliegenden Artikel aufgezählten Vorrechte, Immunitäten und Erleichterungen Anlass geben könnten, stets zusammenarbeiten.

7 Als Gehälter und Vergütungen sind nur diejenigen Beträge anzusehen, die eine Organisation einem im Dienste dieser Organisation stehenden Beamten als Gehalt, Reiseentschädigung oder Vergütung für geleistete Arbeit oder erbrachte Dienste ausrichtet. Der Ausdruck «Gehälter und Vergütungen» deckt dagegen nicht die von Pensionskassen oder andern Wohlfahrtseinrichtungen geschuldeten Leistungen (nicht veröffentlichter BRB vorn 28. Jan. 1952).

8 Eingefügt durch Briefwechsel vom 19./20. Jan. 1987, in Kraft seit 20. Jan. 1987 (AS 1987 419).

9 Eingefügt durch Briefwechsel vom 19./20. Jan. 1987, in Kraft seit 20. Jan. 1987 (AS 1987 419).

10 Fassung gemäss Ziff. 2 des Briefwechsels vom 5./19. April 1963, in Kraft seit 19. April 1963 (AS 1963 406).

Art. V Funzionari dell’Organizzazione delle Nazioni Unite

Il Segretario generale comunica al Consiglio federale svizzero periodicamente e nello stesso modo in cui informa i governi degli Stati membri, i nomi dei funzionari ai quali sono applicabili le disposizioni del presente articolo e dell’articolo VII.

I funzionari dell’Organizzazione delle Nazioni Unite:

a.
godono dell’immunità di giurisdizione per gli atti da essi compiuti in qualità ufficiale, compresi le parole e gli scritti;
b.9
sono esenti da qualsiasi imposta sugli stipendi e sulle gratificazioni versate dall’Organizzazione delle Nazioni Unite;
1.10
Le prestazioni in capitale dovute dalla cassa pensioni o da qualsiasi altro ente di previdenza sociale ad agenti, funzionari o impiegati dell’Organizzazione delle Nazioni Unite, qualunque ne sia la circostanza – scadenza, interruzione, sospensione dai servizi – saranno, al momento del loro versamento, esenti in Svizzera da qualsiasi imposta sul capitale e sul reddito.
2.11
Lo stesso dicasi per tutte le prestazioni in capitale che potrebbero essere versate agli agenti, funzionari o impiegati dell’Organizzazione delle Nazioni Unite a titolo di indennità per malattia, infortunio, ecc.;
c.
sono esenti da qualsiasi obbligo di servizio nazionale, riservate le disposizioni speciali concernenti i funzionari di cittadinanza svizzera previste nell’allegato al presente Accordo;
d.
non sono sottoposti, unitamente ai loro congiunti e ai membri della famiglia a loro carico, alle disposizioni che limitano l’immigrazione e alle modalità di registrazione degli stranieri;
e.
godono, in materia di agevolazioni di cambio, degli stessi privilegi concessi ai funzionari di uguale rango appartenenti alle missioni diplomatiche accreditate presso il Consiglio federale svizzero;
f.
godono, unitamente ai loro congiunti e ai membri della famiglia a loro carico, delle stesse agevolazioni di rimpatrio concesse agli agenti diplomatici nei periodi di crisi internazionale;
g.
godono del diritto d’importazione in franchigia per i loro mobili ed effetti in occasione della loro prima entrata in funzione in Svizzera.

Il Segretario generale, i sottosegretari generali e i funzionari parificati godranno, come pure i loro congiunti e figli minorenni, dei privilegi, immunità, esenzioni e agevolazioni concessi, conformemente al diritto e agli usi internazionali, agli inviati diplomatici.12

Inoltre, i funzionari delle categorie designate dal Segretario generale, o da un suo delegato, e riconosciute dal Consiglio federale svizzero, godono dei privilegi, immunità, esenzioni e agevolazioni concessi agli agenti diplomatici che non sono capimissione.13

I privilegi e le immunità sono concessi ai funzionari unicamente nell’interesse dell’Organizzazione delle Nazioni Unite e non a loro favore personale. Il Segretario generale può e deve levare l’immunità concessa a un funzionario, nei casi in cui a suo parere, essa ostacola l’azione giudiziaria e può essere levata senza pregiudicare gli interessi dell’Organizzazione. Per quanto concerne il Segretario generale, il Consiglio di Sicurezza è competente a levare le immunità.

L’Organizzazione delle Nazioni Unite collabora in ogni tempo con le competenti autorità svizzere allo scopo di facilitare la buona amministrazione della giustizia, di garantire l’osservanza dei regolamenti di polizia e di evitare ogni abuso che potrebbe essere causato dai privilegi, dalle immunità e dalle agevolazioni elencati nel presente articolo.

9 Vengono considerati come «stipendi e gratificazioni» gli importi versati dall’organizzazione a un funzionario attivo a titolo di salario, di indennità di viaggio o la retribuzione per un lavoro svolto o servizio reso. I termini «stipendi e gratificazioni» non si applicano alle prestazioni dovute dalle casse pensioni o da qualsiasi altro ente di previdenza sociale (DF del 28 gen. 1952, non pubblicato).

10 Introdotto dallo Scambio di lettere del 19/20 gen. 1987 (RU 1987 419).

11 Introdotto dallo Scambio di lettere del 19/20 gen. 1987 (RU 1987 419).

12 Introdotto dallo Scambio di lettere del 19/20 gen. 1987 (RU 1987 419).

13 Nuovo testo giusta il n. 2 dello Scambio di lettere del 5/19 apr. 1963 (RU 1963 422).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.