Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.110.978.4 Protokoll vom 19. Mai 1978 über INTELSAT-Vorrechte, -Befreiungen und -Immunitäten

0.192.110.978.4 Protocollo del 19 maggio 1978 relativo ai privilegi, esenzioni e immunità d'INTELSAT

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Begriffsbestimmungen

In diesem Protokoll haben die nachstehenden Ausdrücke folgende Bedeutung:

(a)
«Übereinkommen» bezeichnet das am 20. August 1971 an Washington zur Unterzeichnung durch die Regierungen aufgelegte Übereinkommen über die Internationale Fernmeldesatellitenorganisation «INTELSAT» einschliesslich der Anlagen;
(b)
«Betriebsübereinkommen» bezeichnet das am 20. August 19714 in Washington zur Unterzeichnung durch die Regierungen oder die von den Regierungen bestimmten Fernmelde‑Rechtsträger aufgelegte Übereinkommen einschliesslich der Anlage;
(c)
«INTELSAT‑Übereinkommen» bezeichnet das unter Buchstabe (a) bezeichnete Übereinkommen und das unter Buchstabe (b) bezeichnete Betriebsübereinkommen;
(d)
«INTELSAT‑Vertragspartei» bezeichnet einen Staat, für den das Übereinkommen in Kraft ist;
(e)
«INTELSAT‑Unterzeichner» bezeichnet diejenigen INTELSAT‑Vertragsparteien oder von einer INTELSAT‑Vertragspartei bestimmten Fernmelde‑Rechtsträger, für die das Betriebsübereinkommen in Kraft ist;
(f)
«Vertragspartei» bezeichnet eine INTELSAT‑Vertragspartei, für die dieses Protokoll in Kraft getreten ist;
(g)
«Mitglieder des Personals der INTELSAT» bezeichnet den Generaldirektor und diejenigen Mitglieder des Personals des geschäftsführenden Organs, die Planstellen oder befristete Stellen mit einer Laufzeit von mindestens einem Jahr innehaben und die vollzeitlich innerhalb der Organisation beschäftigt sind, ausgenommen Hausbedienstete der INTELSAT;
(h)
«Vertreter der Vertragsparteien» bezeichnet Vertreter der INTELSAT‑Vertragsparteien und bezeichnet jeweils Delegationsleiter, ihre Stellvertreter und Berater;
(i)
«Vertreter der Unterzeichner» bezeichnet Vertreter der INTELSAT‑Unterzeichner und bezeichnet jeweils Delegationsleiter, ihre Stellvertreter und Berater;
j)
«Vermögenswert» bezeichnet jeden wie auch immer gearteten Gegenstand, der Eigentum sein kann, sowie vertragliche Rechte;
(k)
«Archive» umfasst alle Aufzeichnungen, Schriftwechsel, Dokumente, Manuskripte, Fotografien, Filme, optische und magnetische Unterlagen, die sich im Eigentum oder Besitz der INTELSAT befinden.

Art. 1 Definizioni

Ai fini del presente Protocollo:

(a)
il termine «Accordo» designa l’Accordo istitutivo di una Organizzazione internazionale di telecomunicazioni per satellite «INTELSAT», compresi i suoi allegati, aperto alla firma dei governi in Washington, il 20 agosto 1971;
(b)
il termine «Accordo d’esercizio» designa l’accordo, compreso il suo allegato, aperto, il 20 agosto 19713 in Washington, alla firma dei governi o degli organismi delle telecomunicazioni designati dai governi;
(c)
il termine «Accordi d’INTELSAT» designa l’Accordo e l’Accordo d’esercizio, contemplati nei paragrafi (a) e (b) qui innanzi;
(d)
il termine «Parte di INTELSAT» designa uno Stato verso il quale l’Accordo è in vigore;
(e)
il termine «Firmatario di INTELSAT» designa una Parte di INTELSAT, o l’organismo delle telecomunicazioni designato da una Parte di INTELSAT, verso i quali l’Accordo d’esercizio è in vigore;
(f)
il termine «Parte contraente» designa una Parte di INTELSAT verso la quale il presente Protocollo è entrato in vigore;
(g)
il termine «membri del personale di INTELSAT» designa il Direttore generale e i membri del personale dell’organo esecutivo nominati a titolo permanente o per una durata determinata di almeno un anno e che esercitano la loro attività a tempo pieno nell’ambito dell’Organizzazione, diversi dalle persone impiegate nel servizio domestico dell’Organizzazione;
(h)
il termine «rappresentanti delle Parti» designa i rappresentanti delle Parti di INTELSAT e in ogni caso designa i capi di delegazione, i loro supplenti e consulenti;
(i)
il termine «rappresentanti dei Firmatari» designa i rappresentanti dei Firmatari di INTELSAT e in ogni caso designa i capi di delegazione, i loro supplenti e consulenti;
(j)
il termine «beni» comprende ogni elemento, di qualunque natura, verso il quale può essere esercitato un diritto di proprietà come anche ogni diritto contrattuale;
(k)
il termine «archivi» comprende registri, corrispondenza, documenti, manoscritti, fotografie, film, registrazioni ottiche e magnetiche appartenenti a INTELSAT oppure da essa detenuti.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.