1. Der Verkehr von Veröffentlichungen und sonstigem Informationsmaterial, die von der Organisation verschickt oder an sie gerichtet werden und ihren Zielen entsprechen, unterliegt keiner Beschränkung.
2. In ihrem amtlichen Nachrichtenverkehr und bei der Übermittlung aller ihrer Schriftstücke geniesst die Organisation eine ebenso günstige Behandlung, wie sie von der Regierung eines jeden Vertragsstaats dieses Protokolls anderen ähnlichen internationalen Organisationen gewährt wird.
1. La circolazione delle pubblicazioni e di altri materiali d’informazione, spediti dall’Organizzazione, oppure ad essa inviati, e corrispondenti ai suoi scopi, non sarà soggetta a restrizione alcuna.
2. Per le sue comunicazioni ufficiali e per il trasferimento di tutti i suoi documenti, l’Organizzazione beneficia di un trattamento altrettanto’favorevole di quello accordato da ogni Stato, partecipe del presente Protocollo, alle altre organizzazioni internazionali analoghe.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.