Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.191.02 Wiener Übereinkommen vom 24. April 1963 über konsularische Beziehungen

Inverser les langues

0.191.02 Convenzione di Vienna del 24 aprile 1963 sulle relazioni consolari

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Aufnahme konsularischer Beziehungen
Art. 2 Stabilimento di relazioni consolari
Art. 3 Wahrnehmung konsularischer Aufgaben
Art. 3 Esercizio delle funzioni consolari
Art. 4 Errichtung eines konsularischen Postens
Art. 4 Stabilimento d’un posto consolare
Art. 5 Konsularische Aufgaben
Art. 5 Funzioni consolari
Art. 6 Wahrnehmung konsularischer Aufgaben ausserhalb des Konsularbezirks
Art. 6 Esercizio delle funzioni consolari fuori della circoscrizione consolare
Art. 7 Wahrnehmung konsularischer Aufgaben in einem dritten Staat
Art. 7 Esercizio di funzioni consolari in uno Stato terzo
Art. 8 Wahrnehmung konsularischer Aufgaben für einen dritten Staat
Art. 8 Esercizio di funzioni consolari per conto d’uno Stato terzo
Art. 9 Klassen der Chefs konsularischer Posten
Art. 9 Classi dei capi di posti consolari
Art. 10 Ernennung und Zulassung von Chefs konsularischer Posten
Art. 10 Nomina e ammissione dei capi di posti consolari
Art. 11 Bestallungsschreiben oder Notifikation der Ernennung
Art. 11 Lettera patente o notificazione della nomina
Art. 12 Exequatur
Art. 12 Exequatur
Art. 13 Vorläufige Zulassung des Chefs eines konsularischen Postens
Art. 13 Ammissione provvisoria dei capi di posti consolari
Art. 14 Notifizierung an die Behörden des Konsularbezirks
Art. 14 Notificazione alle autorità della circoscrizione consolare
Art. 15 Vorübergehende Wahrnehmung der Aufgaben des Chefs eines konsularischen Postens
Art. 15 Esercizio temporaneo delle funzioni di capo d’un posto consolare
Art. 16 Rangfolge der Chefs konsularischer Posten
Art. 16 Precedenza tra i capi di posti consolari
Art. 17 Vornahme diplomatischer Amtshandlungen durch Konsularbeamte
Art. 17 Compimento d’atti diplomatici da funzionari consolari
Art. 18 Ernennung derselben Person zum Konsularbeamten durch zwei oder mehrere Staaten
Art. 18 Nomina d’una medesima persona, come funzionario consolare, da due o più Stati
Art. 19 Ernennung der Mitglieder des konsularischen Personals
Art. 19 Nomina dei membri del personale consolare
Art. 20 Personalbestand des konsularischen Postens
Art. 20 Effettivo del personale consolare
Art. 21 Rangfolge der Konsularbeamten eines konsularischen Postens
Art. 21 Precedenza tra funzionari consolari d’un posto consolare
Art. 22 Staatsangehörigkeit der Konsularbeamten
Art. 22 Cittadinanza dei funzionari consolari
Art. 23 Erklärung zur persona non grata
Art. 23 Persona dichiarata non grata
Art. 24 Notifizierung der Ernennungen, Ankünfte und Abreisen an den Empfangsstaat
Art. 24 Notificazione allo Stato di residenza delle nomine, degli arrivi e delle partenze
Art. 25 Beendigung der dienstlichen Tätigkeit eines Mitglieds eines konsularischen Postens
Art. 25 Fine delle funzioni di membro d’un posto consolare
Art. 26 Abreise aus dem Hoheitsgebiet des Empfangsstaats
Art. 26 Partenza dal territorio dello Stato di residenza
Art. 27 Schutz der konsularischen Räumlichkeiten und Archive sowie der Interessen des Entsendestaats unter aussergewöhnlichen Umständen
Art. 27 Protezione delle stanze e dell’archivio consolari e degli interessi dello Stato d’invio in circostanze eccezionali
Art. 28 Erleichterungen für die Tätigkeit des konsularischen Postens
Art. 28 Agevolezze accordate al posto consolare per la sua attività
Art. 29 Benützung der Nationalflagge und des Staatswappens
Art. 29 Uso della bandiera e dello stemma nazionali
Art. 30 Unterbringung
Art. 30 Abitazione
Art. 31 Unverletzlichkeit der konsularischen Räumlichkeiten
Art. 31 Inviolabilità delle stanze consolari
Art. 32 Befreiung der konsularischen Räumlichkeiten von der Besteuerung
Art. 32 Esenzione fiscale delle stanze consolari
Art. 33 Unverletzlichkeit der konsularischen Archive und Schriftstücke Die konsularischen Archive und Schriftstücke sind jederzeit unverletzlich, wo immer sie sich befinden.
Art. 33 Inviolabilità dell’archivio e dei documenti consolari
Art. 34 Bewegungsfreiheit
Art. 34 Libertà di movimento
Art. 35 Verkehrsfreiheit
Art. 35 Libertà di comunicazione
Art. 36 Verkehr mit Angehörigen des Entsendestaats
Art. 36 Comunicazione con i cittadini dello Stato d’invio
Art. 37 Benachrichtigung bei Todesfällen, Vormundschaften oder Beistandschaften, Schiffbruch und Flugunfällen
Art. 37 Informazioni in caso di morte, di tutela o curatela, di naufragio e d’infortunio aereo
Art. 38 Verkehr mit den Behörden des Empfangsstaats
Art. 38 Comunicazione con le autorità dello Stato di residenza
Art. 39 Konsulargebühren und -kosten
Art. 39 Diritti e tasse consolari
Art. 40 Schutz der Konsularbeamten
Art. 40 Protezione dei funzionari consolari
Art. 41 Persönliche Unverletzlichkeit der Konsularbeamten
Art. 41 Inviolabilità personale dei funzionari consolari
Art. 42 Benachrichtigung über Festnahme, Untersuchungshaft oder Strafverfolgung
Art. 42 Notificazione dei casi d’arresto, di detenzione o d’esecuzione forzata
Art. 43 Immunität von der Gerichtsbarkeit
Art. 43 Immunità dalla giurisdizione
Art. 44 Zeugnispflicht
Art. 44 Obbligo di rispondere come testimonio
Art. 45 Verzicht auf Vorrechte und Immunitäten
Art. 45 Rinuncia ai privilegi e alle immunità
Art. 46 Befreiung von der Anmeldepflicht für Ausländer und der Aufenthaltsbewilligung
Art. 46 Esenzione dall’immatricolazione degli stranieri e dal permesso di dimora
Art. 47 Befreiung von der Arbeitsbewilligung
Art. 47 Esenzione dal permesso di lavoro
Art. 48 Befreiung vom System der sozialen Sicherheit
Art. 48 Esenzione dall’ordinamento di sicurezza sociale
Art. 49 Befreiung von der Besteuerung
Art. 49 Esenzione fiscale
Art. 50 Befreiung von Zöllen und Zollkontrollen
Art. 50 Esenzione dai diritti doganali e dalla visita doganale
Art. 51 Nachlass eines Mitglieds des konsularischen Postens oder eines seiner Familienangehörigen
Art. 51 Successione d’un membro del posto consolare o d’un membro della sua famiglia
Art. 52 Befreiung von persönlichen Dienstleistungen und Auflagen
Art. 52 Esenzione dalle prestazioni personali
Art. 53 Beginn und Ende konsularischer Vorrechte und Immunitäten
Art. 53 Principio e fine dei privilegi e delle immunità consolari
Art. 54 Verpflichtungen dritter Staaten
Art. 54 Obblighi degli Stati terzi
Art. 55 Beachtung der Gesetze und sonstigen Rechtsvorschriften des Empfangsstaates
Art. 55 Rispetto delle leggi e dei regolamenti dello Stato di residenza
Art. 56 Haftpflichtversicherung
Art. 56 Assicurazione contro i danni cagionati da terzi
Art. 57 Sonderbestimmungen über private Erwerbstätigkeit
Art. 57 Disposizioni speciali concernenti l’occupazione privata di natura lucrativa
Art. 58 Allgemeine Bestimmungen über Erleichterungen, Vorrechte und Immunitäten
Art. 58 Disposizioni generali concernenti le agevolezze, i privilegi e le immunità
Art. 59 Schutz der konsularischen Räumlichkeiten
Art. 59 Protezione delle stanze consolari
Art. 60 Befreiung der konsularischen Räumlichkeiten von der Besteuerung
Art. 60 Esenzione fiscale delle stanze consolari
Art. 61 Unverletzlichkeit der konsularischen Archive und Schriftstücke
Art. 61 Inviolabilità dell’archivio e dei documenti consolari
Art. 62 Befreiung von Zöllen
Art. 62 Esenzione doganale
Art. 63 Strafverfahren
Art. 63 Procedura penale
Art. 64 Schutz des Honorar-Konsularbeamten
Art. 64 Protezione del funzionario consolare onorario
Art. 65 Befreiung von der Anmeldepflicht für Ausländer und der Aufenthaltsbewilligung
Art. 65 Esenzione dall’immatricolazione degli stranieri e dal permesso di dimora
Art. 66 Befreiung von der Besteuerung
Art. 66 Esenzione fiscale
Art. 67 Befreiung von persönlichen Dienstleistungen und Auflagen
Art. 67 Esenzione dalle prestazioni personali
Art. 68 Fakultativer Charakter der Institution des Honorar-Konsularbeamten
Art. 68 Natura facoltativa dell’istituzione delle funzioni consolari onorarie
Art. 69 Konsularagenten, die nicht Chefs eines konsularischen Postens sind
Art. 69 Agenti consolari non capi di posti consolari
Art. 70 Wahrnehmung konsularischer Aufgaben durch eine diplomatische Mission
Art. 70 Esercizio di funzioni consolari da una missione diplomatica
Art. 71 Angehörige des Empfangsstaats und Personen, die dort ständig ansässig sind
Art. 71 Cittadini o residenti permanenti dello Stato di residenza
Art. 72 Nicht-Diskriminierung
Art. 72 Non discriminazione
Art. 73 Verhältnis zwischen diesem Übereinkommen und anderen internationalen Übereinkünften
Art. 73 Rapporto tra la presente Convenzione e gli altri accordi internazionali
Art. 74 Unterzeichnung
Art. 74 Firma
Art. 75 Ratifizierung
Art. 75 Ratificazione
Art. 76 Beitritt
Art. 76 Adesione
Art. 77 Inkrafttreten
Art. 77 Entrata in vigore
Art. 78 Notifikationen durch den Generalsekretär
Art. 78 Notificazione da parte del Segretario generale
Art. 79 Verbindliche Wortlaute
Art. 79 Testi facenti fede
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.