Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.395.941 Memorandum of Understanding vom 14. Februar 2011 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Bundesrepublik Nigeria über den Abschluss einer Migrationspartnerschaft

0.142.395.941 Memorandum of Understanding del 14 febbraio 2011 tra il consiglio federale svizzero e il governo della repubblica federale della Nigeria che istituisce un partenariato sulla migrazione

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. II Zusammenarbeitsbereiche

Die Zusammenarbeit erstreckt sich auf folgende Bereiche:

Bekämpfung des Schlepperwesens und des Menschen- und Drogenhandels;
Kapazitätenaufbau im Migrationsmanagement;
Rückkehrhilfe;
Rückübernahme und Wiedereingliederung;
Prävention irregulärer Migration;
Migration und Entwicklung (unter Einbezug von Rimessen, Diaspora, Brain-Drain und ‑Gain);
Unterstützung bei der Identifizierung;
Förderung und Schutz der Menschenrechte;
Erkennung gefälschter Dokumente;
Grenzverwaltung und -schutz;
reguläre Migration (unter Einbezug von Visafragen, konsularischen Angelegenheiten, Kapazitätenaufbau und Austausch im Bereich Aus- und Weiterbildung); und
weitere Bereiche im Zusammenhang mit dem Personenverkehr innerhalb des Hoheitsgebiets einer der beiden Parteien.

Art. II Ambiti di cooperazione

La cooperazione riguarda i seguenti ambiti:

lotta al traffico di migranti, alla tratta di persone e al traffico di stupefacenti;
consolidamento della capacità delle autorità amministrative competenti in materia di migrazione;
aiuto al ritorno;
riammissione e reintegrazione;
prevenzione della migrazione irregolare;
migrazione e sviluppo (compresi i trasferimenti di fondi privati, la diaspora, la fuga e l’acquisizione di cervelli [«brain drain and gain»]);
assistenza per consentire l’identificazione;
promozione e salvaguardia dei diritti dell’uomo;
individuazione di documenti contraffatti o falsificati;
gestione e controlli di frontiera;
migrazione regolare (compreso il rilascio dei visti, le questioni consolari, il consolidamento delle capacità amministrative e gli scambi in ambito di formazione e formazione continua); e
altri ambiti concernenti la circolazione delle persone entro il territorio di ciascuna Parte.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.