0.142.117.899 Abkommen vom 12. September 2006 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Sozialistischen Republik Vietnam über die Rückübernahme vietnamesischer Staatsangehöriger mit unbefugtem Aufenthalt
0.142.117.899 Accordo del 12 settembre 2006 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Socialista del Vietnam sulla riammissione di cittadini vietnamiti in situazione irregolare
Art. 14 Inkrafttreten
- 1.
- Dieses Abkommen tritt innerhalb von 60 Tagen nach seiner Unterzeichnung in Kraft.
- 2.
- Es wird für die Dauer von fünf Jahren abgeschlossen und verlängert sich stillschweigend für jeweils weitere drei Jahre, sofern nicht eine der beiden Vertragsparteien der anderen Vertragspartei innerhalb von sechs Monaten vor Ablauf schriftlich mitteilt, dass sie es nicht verlängern will.
Geschehen zu Hanoi am 12. September 2006 in zwei Urschriften in französischer und vietnamesischer Sprache, wobei beide Texte gleichermassen verbindlich sind.
Für den Schweizerischen Bundesrat: | Für die Regierung der Sozialistischen Republik Vietnam: |
Bénédict de Cerjat | Vu Dung |
Art. 14 Entrata in vigore
- 1.
- Il presente Accordo entra in vigore entro 60 giorni dopo la data della firma.
- 2.
- È concluso per una durata di cinque anni ed è prorogato tacitamente per periodi consecutivi di tre anni, tranne se, almeno sei mesi prima della scadenza, una Parte non informa l’altra, per scritto, dell’intenzione di non rinnovare l’Accordo.
Fatto a Hanoi il 12 settembre 2006, in due esemplari nelle lingue francese e vietnamita, ciascuno facente parimenti fede.
Per il Consiglio federale svizzero: | Per il Governo della Repubblica Socialista del Vietnam |
Bénédict de Cerjat | Vu Dung |
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.