0.142.117.899 Abkommen vom 12. September 2006 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Sozialistischen Republik Vietnam über die Rückübernahme vietnamesischer Staatsangehöriger mit unbefugtem Aufenthalt
0.142.117.899 Accordo del 12 settembre 2006 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Socialista del Vietnam sulla riammissione di cittadini vietnamiti in situazione irregolare
Art. 1 Allgemeine Bestimmungen
- 1.
- Die vietnamesische Vertragspartei übernimmt vietnamesische Staatsangehörige mit unbefugtem Aufenthalt im schweizerischen Hoheitsgebiet gemäss den in diesem Abkommen vorgesehenen Grundsätzen und Verfahren, in Übereinstimmung mit der vietnamesischen Gesetzgebung und den geltenden internationalen Übereinkommen sowie aufgrund von Einzelfallprüfungen.
- 2.
- Die schweizerische Vertragspartei führt, gemäss der schweizerischen Gesetzgebung und den geltenden internationalen Übereinkommen sowie im Einvernehmen mit der vietnamesischen Vertragspartei, vietnamesische Staatsangehörige mit unbefugtem Aufenthalt im schweizerischen Hoheitsgebiet nach Vietnam zurück, wobei sie humanitären Erwägungen und dem Grundsatz der Familienzusammenführung gebührend Rechnung trägt. Die schweizerische Vertragspartei gewährt der betroffenen Person eine angemessene Frist, um vor ihrer Rückführung nach Vietnam in der Schweiz ihre privaten Angelegenheiten zu regeln.
- 3.
- Die Rückführung erfolgt unter Wahrung der Ordnung, der Sicherheit und der Würde der rückgeführten Person.
- 4.
- Die rückgeführte Person hat das Recht, alle Vermögenswerte, die sie in der Schweiz rechtmässig erworben hat, einschliesslich künftiger Sozialleistungen, nach Vietnam zu transferieren.
Art. 1 Disposizioni generali
- 1.
- La Parte vietnamita riammette secondo i principi e le procedure previsti nel presente Accordo i cittadini vietnamiti in situazione irregolare sul territorio svizzero, nel rispetto della legislazione vietnamita e delle Convenzioni internazionali vigenti e sul fondamento di un esame individuale dei casi.
- 2.
- La Parte svizzera rinvia nel Vietnam, conformemente alla legislazione svizzera, alle Convenzioni internazionali vigenti e con l’assenso della Parte vietnamita, i cittadini vietnamiti in situazione irregolare sul territorio svizzero, tenendo debitamente conto degli aspetti umanitari e del principio del ricongiungimento familiare. La Parte svizzera accorda alla persona interessata un termine ragionevole che le consenta di regolare i propri affari in Svizzera prima del rimpatrio in Vietnam.
- 3.
- Il rimpatrio avviene nel rispetto dell’ordine, della sicurezza e della dignità della persona rimpatriata.
- 4.
- La persona rimpatriata ha il diritto di trasferire in Vietnam tutto il denaro e tutti i beni che ha acquisito legalmente in Svizzera, comprese le prestazioni di sicurezza sociale versate, in virtù della legislazione svizzera, agli stranieri che non risiedono più in Svizzera.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.