1. Dieses Abkommen wird auf unbestimmte Dauer abgeschlossen.
2. Das Abkommen tritt in Kraft, wenn sich die Vertragsparteien durch gegenseitige Notifikation informieren, dass die erforderlichen innerstaatlichen Voraussetzungen für das Inkrafttreten des Abkommens erfüllt sind.
3. Die Vertragsparteien können Änderungen und Ergänzungen des Abkommens durch die Unterzeichnung entsprechender Dokumente vereinbaren; diese bilden einen untrennbaren Teil des Abkommens und treten durch Notenaustausch analog dem Verfahren in Absatz 2 in Kraft.
4. Das Abkommen kann auf Verlangen einer der Vertragsparteien schriftlich gekündigt werden. Die Kündigung muss unter Einhaltung einer sechsmonatigen Kündigungsfrist durch diplomatische Notifikation erfolgen.
5. Im Falle einer Kündigung dieses Abkommens bleiben die aufgrund dieses Abkommens erteilten Bewilligungen bis zum Ablauf der ursprünglich genehmigten Frist gültig.
Unterzeichnet in Bern, am 28. November 2003, in zweifacher Ausfertigung in deutscher und ukrainischer Sprache, wobei beide Texte gleichermassen verbindlich sind.
Für den | Für das |
Eduard Gnesa | Volodymyr Y. Yelchenko |
1. Il presente Accordo ha validità illimitata.
2. L’Accordo entra in vigore non appena le Parti si saranno notificate l’avvenuto espletamento delle procedure previste dai rispettivi ordinamenti interni.
3. Le Parti possono prevedere modifiche e integrazioni dell’Accordo mediante la firma dei relativi documenti che diverranno parte integrante dell’Accordo e che entreranno in vigore tramite uno scambio di note similmente alla procedura di cui al capoverso 2.
4. L’Accordo può essere denunziato per scritto su richiesta di una delle Parti. La denunzia deve essere notificata per via diplomatica mediante preavviso di sei mesi.
5. In caso di denunzia le autorizzazioni accordate in virtù del presente Accordo rimangono valide per la durata per la quale sono state rilasciate.
Firmato a Berna, il 28 novembre 2003, in due originali nelle lingue tedesca e ucraina, i due testi facenti ugualmente fede.
Per il | Per il |
Eduard Gnesa | Volodymyr Y. Yelčenko |
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.