Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.117.589 Abkommen vom 11. Juni 2012 über die Zusammenarbeit im Migrationsbereich zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tunesischen Republik (mit Anhängen)

Inverser les langues

0.142.117.589 Accordo dell'11 giugno 2012 di cooperazione in materia di migrazione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica tunisina (con. all)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Terminologie
Art. 2 Terminologia
Art. 3 Einreise- und Aufenthaltsvoraussetzungen
Art. 3 Condizioni di entrata e di dimora
Art. 4 Regelung betreffend Einreise
Art. 4 Disciplinamento dell’entrata
Art. 5 Zulassung
Art. 5 Ammissione
Art. 6 Staatsangehörigkeit der rückübernommenen Personen
Art. 6 Cittadinanza delle persone riammesse
Art. 7 Rückübernahmegesuch
Art. 7 Domanda di riammissione
Art. 8 Nachweis oder Glaubhaftmachung der Staatsangehörigkeit der rückzuübernehmenden Personen
Art. 8 Prova o presunzione della cittadinanza delle persone da riammettere
Art. 9 Rechte der rückzuübernehmenden Personen
Art. 9 Diritti delle persone da riammettere
Art. 10 Vorgehen im Einzelfall
Art. 10 Disciplinamento dei casi particolari
Art. 11 Kostenübernahme
Art. 11 Assunzione delle spese
Art. 12 Ziele
Art. 12 Obiettivi
Art. 13 Für die Rückkehrhilfe zuständige Strukturen
Art. 13 Strutture competenti per l’aiuto al ritorno
Art. 14 Rückkehrhilfemassnahmen
Art. 14 Misure di aiuto al ritorno
Art. 15 Fälle unfreiwilliger Rückkehr
Art. 15 Persone oggetto di un ritorno non volontario
Art. 16 Inhalt der Personendaten
Art. 16 Contenuto dei dati personali
Art. 17 Verwendung der Personendaten
Art. 17 Utilizzo dei dati personali
Art. 18 Zuständige Behörden für die Umsetzung des Abkommens
Art. 18 Autorità competenti per l’applicazione dell’Accordo
Art. 19 Gründung, Zusammensetzung und Arbeitsweise des Expertenausschusses
Art. 19 Creazione, composizione e funzionamento del comitato di esperti
Art. 20 Aufgabe und Zuständigkeiten des Expertenausschusses
Art. 20 Missione e compiti del comitato di esperti
Art. 21 Technische Zusammenarbeit und Finanzhilfe in Bezug auf den Kampf gegen die irreguläre Migration
Art. 21 Cooperazione tecnica e finanziaria nel settore della lotta alla migrazione irregolare
Art. 22 Stellung des Abkommens
Art. 22 Statuto del presente Accordo
Art. 23 Inkrafttreten, Dauer, Änderung, Suspendierung und Kündigung
Art. 23 Entrata in vigore, durata, emendamento, sospensione e denuncia
Art. 24 Beilegung von Meinungsverschiedenheiten
Art. 24 Risoluzione delle controversie
Art. 25 Durchführungsbestimmungen
Art. 25 Modalità di esecuzione
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.