0.142.116.657 Abkommen vom 2. September 1993 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Russischen Föderation über den Austausch von Stagiaires
0.142.116.657 Accordo del 2 settembre 1993 fra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Federazione di Russia relativo allo scambio di tirocinanti
Art. 6
1 Der Stagiaireaufenthalt findet auf der Grundlage eines zwischen dem Stagiaire und dem Arbeitgeber vereinbarten Arbeitsvertrags statt. Dieser hat den arbeitsrechtlichen Bestimmungen des Gastlandes zu entsprechen.
2 Der Arbeitsvertrag hat neben den allgemeinen Anstellungsbedingungen insbesondere zu regeln:
- –
- Die Einrichtung einer Arbeitsentschädigung nach den in Gesamtarbeitsverträgen festgelegten Tarifen; fehlen solche Gesamtarbeitsverträge, richtet sich die Entschädigung nach berufs- und ortsüblichen Sätzen. Der Lohn muss der Arbeitsleistung entsprechen und dem Stagiaires ermöglichen, für seinen Lebensunterhalt aufzukommen.
- –
- Die Versicherung gegen die wirtschaftlichen Folgen von Krankheit, Unfall, Invalidität und Tod.
- –
- Die Bezahlung der Reise- und Unterkunftskosten des Stagiaire.
Art. 6
1 Il soggiorno dei tirocinanti è subordinato ad un contratto di lavoro firmato tra il tirocinante e il datore di lavoro. Il contratto deve essere conforme al diritto di lavoro dei Paese di accoglienza.
2 Il contratto di lavoro deve disciplinare in particolare, oltre alle condizioni generali di assunzione:
- –
- il versamento di un salario secondo le tariffe fissate dai contratti collettivi di lavoro; in mancanza di tali contratti, il salario concesso in base alle tariffe in uso nel settore locale. Il salario deve corrispondere alle prestazioni di lavoro del tirocinante e consentirgli di provvedere alle proprie neccessità;
- –
- l’assicurazione malattia, infortunio, invalidità e decesso;
- –
- il versamento delle spese di viaggio e di alloggio del tirocinante.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.