0.142.116.147 Vereinbarung vom 28. Juni 1984 über den Austausch von Stagiaires zwischen der Schweiz und Neuseeland
0.142.116.147 Accordo del 28 giugno 1984 tra la Svizzera e la Nuova Zelanda sullo scambio di stagisti
Art. 14
- a)
- Diese Vereinbarung tritt auf den 1. Mai 1984 in Kraft und gilt für ein Jahr. Sie wird alsdann stillschweigend um ein weiteres Jahr verlängert, sofern nicht eine der Vertragsparteien wenigstens sechs Monate vor Ablauf des Kalenderjahres die Kündigung verlangt.
- b)
- Im Falle der Kündigung der Vereinbarung bleiben bereits erteilte Bewilligungen für die Zeitdauer, wofür sie erteilt worden sind, in Kraft.
Unterzeichnet in Wellington am 28. Juni 1984, in zwei Originalen, in englischer und deutscher Sprache, beide Texte sind gleichermassen gültig.
Für die Schweiz: | Für Neuseeland: |
Im Namen des Bundesamtes | |
für Industrie, Gewerbe und Arbeit | |
M. Booker | G. L. Jackson |
Art. 14
- a)
- Il presente accordo entra in vigore il 1° maggio 1984 ed è valido un anno. Verrà poi prorogato tacitamente, ogni volta per un nuovo anno, tranne ove venga denunziato, dall’una o dall’altra Parte, 6 mesi prima della fine dell’anno civile.
- b)
- Nondimeno, in caso di denunzia, le autorizzazioni rilasciate resteranno valide per l’intera loro durata.
Fatto a Wellington il 28 giugno 1984, in due esemplari originali, in inglese e in tedesco, entrambi i testi facenti fede.
Per la Svizzera: | Per la Nuova Zelanda: |
In nome dell’Ufficio federale | |
dell’industria, delle arti e mestieri e dei lavoro | |
M. Booker | G.L. Jackson |
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.