Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.115.989 Abkommen vom 16. Juni 2005 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Norwegen über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Prot.)

0.142.115.989 Accordo del 16 giugno 2005 tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Norvegia concernente la riammissione di persone in situazione irregolare (con prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/Art. 4 Dokumente, mit denen die Einreise eines Drittstaatsangehörigen in das Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei oder sein dortiger Aufenthalt nachgewiesen oder glaubhaft gemacht wird (vgl. Art. 6 Abs. 1)



(1)  Die Einreise eines Drittstaatsangehörigen in das Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei oder sein dortiger Aufenthalt wird mit einem der folgenden Beweismittel nachgewiesen:

Einreise- oder Ausreisestempel oder andere gleichwertige Vermerke in echten, verfälschten oder gefälschten Reisedokumenten oder Identitätsausweisen;
Aufenthaltsbewilligung, deren Gültigkeitsdauer vor weniger als drei Monaten abgelaufen ist;
Visum, dessen Gültigkeitsdauer vor weniger als drei Monaten abgelaufen ist;
auf den Namen lautende Fahrkarte;
Grenzkontrollstempel eines Drittstaats, angebracht auf einer Grenzübergangsstelle, die an der gemeinsamen Grenze zwischen dem Drittstaat und der ersuchten Vertragspartei liegt.

(2)  Die Einreise eines Drittstaatsangehörigen in das Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei oder sein dortiger Aufenthalt wird mit einem der folgenden Dokumente oder einer der folgenden Angaben glaubhaft gemacht:

von der zuständigen Behörde der ersuchten Vertragspartei ausgestelltes Dokument, mit dem sich die Identität der betroffenen Person feststellen lässt, z. B. auf den Namen lautender Fahrausweis, Seemannsbuch oder Waffenschein;
Aufenthaltsbewilligung, deren Gültigkeitsdauer vor über drei Monaten abgelaufen ist;
Fotokopie eines der vorgenannten Dokumente, sofern sich diese im Vergleich mit dem von der ersuchten Vertragspartei vorgelegten Originaldokument als echt herausstellt;
von der ersuchten Vertragspartei zu einem früheren Zeitpunkt aufgenommene Fingerabdrücke der betroffenen Person;
von der betroffenen Person benutzte, im Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei registrierte Fahrzeuge;
Fahrkarten;
Terminkarten für Arzt-, Zahnarzt- oder anderweitige Besuche;
Geldwechselquittungen;
Zutrittskarten für öffentliche und private Einrichtungen;
Hotel-, Krankenkassen- oder sonstige Quittungen;
Kassenzettel von Einkaufszentren, die sich im Besitz der betroffenen Person befinden;
Briefe, die von der betroffenen Person während ihres Aufenthalts im Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei geschrieben wurden;
Aussagen, die von einem Vertreter einer Behörde stammen;
widerspruchsfreie und hinreichend präzise Erklärungen der betroffenen Person, die objektiv nachprüfbare Informationen enthalten und von der ersuchten Vertragspartei überprüft werden können;
überprüfbare Angaben darüber, dass die betroffene Person die Unterstützung einer Reiseagentur oder eines Schleppers in Anspruch genommen hat.

(3)  Dokumente, die nach der Gesetzgebung der ersuchten Vertragspartei von Drittpersonen verwaltet oder erworben werden können, ohne dass diese im Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei persönlich anwesend sein müssen, fallen ausser Betracht.

lvlu1/Art. 4 Documenti con cui è provato o reso verosimile l’ingresso o il soggiorno di cittadini di Stati terzi sul territorio della Parte contraente richiesta (cfr. art. 6 par. 1)

(1)  L’ingresso o il soggiorno di cittadini di Stati terzi sul territorio della Parte contraente richiesta è provato con uno dei mezzi probatori seguenti:

timbro d’entrata o di uscita o altre indicazioni equivalenti su documenti di viaggio o carte d’identità autentici, falsificati o contraffatti;
permesso di soggiorno la cui validità è scaduta da meno di tre mesi;
visto la cui validità è scaduta da meno di tre mesi;
biglietto di viaggio, intestato;
visto di controllo al confine di uno Stato terzo apposto in un posto di attraversamento di frontiera ubicato sul confine comune tra lo Stato terzo e la Parte contraente richiesta.

(2)  L’ingresso o il soggiorno di cittadini di Stati terzi sul territorio della Parte contraente richiesta è reso verosimile con uno dei seguenti documenti o una delle seguenti informazioni:

documento rilasciato dall’autorità competente della Parte contraente richiesta da cui si evince l’identità della persona in questione, ad esempio biglietto di viaggio intestato, libretto di marinaio o licenza di porto d’armi;
permesso di soggiorno la cui validità è scaduta da oltre tre mesi;
fotocopia di uno dei documenti sopra menzionati, nella misura in cui, nel raffronto con il documento originale presentato dalla Parte contraente richiesta, risulta autentico;
impronte digitali della persona in questione prese antecedentemente dalla Parte contraente richiesta;
veicoli registrati sul territorio della Parte contraente richiesta utilizzati dalla persona in questione;
biglietti di viaggio;
biglietti d’appuntamento per visite mediche, dentistiche o altre;
scontrini di cambio di valuta;
biglietti d’entrata a istituzioni pubbliche e private;
fatture di alberghi, casse malati o altre fatture;
scontrini di cassa, in possesso della persona in questione, di centri commerciali;
lettere scritte dalla persona in questione durante il suo soggiorno sul territorio della Parte contraente richiesta;
dichiarazioni di un rappresentante di un’autorità;
dichiarazioni non contraddittorie e sufficientemente precise della persona in questione che contengono informazioni oggettivamente comprovabili e che possono essere verificate dalla Parte contraente richiesta;
informazioni nel frattempo verificabili secondo cui la persona in questione ha richiesto l’appoggio di un’agenzia di viaggio o di un passatore.

(3)  Non viene tenuto conto dei documenti che, conformemente alla legislazione della Parte contraente richiesta, possono essere acquisiti o gestiti da terzi, senza che questi debbano essere presenti personalmente sul territorio della Parte contraente richiesta.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.