1. Diese Vereinbarung tritt sofort in Kraft und bleibt gültig, bis sie von einem der vertragschliessenden Teile gekündigt wird. Eine Kündigung der Vereinbarung muss vor dem 1. Juli eingereicht sein, um von der Jahreswende an Gültigkeit zu erlangen.
2. Im Falle einer Kündigung bleiben die aufgrund dieser Vereinbarung erteilten Bewilligungen für die Zeitdauer, für die sie erteilt worden sind, in Kraft.
Unterzeichnet in Oslo am 14. August 1986 in zwei Originalen, in deutscher und norwegischer Sprache, beide Texte sind gleichermassen gültig.
Für die Schweiz: | Für Norwegen: |
Im Namen des Bundesamtes | |
für Industrie, Gewerbe und Arbeit | |
Arnold Hugentobler | Eva Birkeland |
1. Il presente accordo entra immediatamente in vigore ed è valido sino a quando non venga denunziato da una Parte contraente. La denunzia dell’accordo deve essere presentata entro il l’ luglio per divenire effettiva a partire dalla fine dell’anno.
2. In caso di denunzia, le autorizzazioni rilasciate giusta il presente accordo resteranno valide per l’intera loro durata.
Firmato a Oslo, il 14 agosto 1986, in due versioni originali, in tedesco e in norvegese, i due testi facenti parimente fede.
Per la Svizzera: | Per la Norvegia: |
In nome dell’Ufficio federale | |
dell’industria, delle arti e mestieri e dei lavoro | |
Arnold Hugentobler | Eva Birkeland |
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.