(1) Jede Vertragspartei übernimmt auf Antrag der anderen Vertragspartei formlos die Person, die im Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei die geltenden Voraussetzungen für die Einreise oder den Aufenthalt nicht oder nicht mehr erfüllt, wenn nachgewiesen oder glaubhaft gemacht wird, dass sie die Staatsangehörigkeit der ersuchten Vertragspartei besitzt.
(2) Die ersuchende Vertragspartei nimmt diese Person unter denselben Voraussetzungen wieder zurück, wenn die Nachprüfung ergibt, dass sie zum Zeitpunkt der Ausreise aus dem Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei nicht im Besitz der Staatsangehörigkeit der ersuchten Vertragspartei war.
(3) Besitzt die Person eine mehrfache Staatsangehörigkeit oder eine dauernde Aufenthaltsbewilligung in einem Drittstaat, so besteht keine Pflicht zur Rückübernahme, wenn sie in den Drittstaat ausreisen kann.
(1) Ciascuna Parte contraente, su richiesta dell’altra Parte, riaccetta senza formalità la persona che non adempie o non adempie più le condizioni d’entrata o di dimora sul territorio nazionale della Parte contraente richiedente, se è comprovabile o verosimile che la persona interessata possiede la cittadinanza della Parte contraente richiesta.
(2) La Parte contraente richiedente riaccetta questa persona alle medesime condizioni se risulta successivamente che, al momento di lasciare il territorio nazionale della Parte contraente richiedente, non possedeva la cittadinanza della Parte contraente richiesta.
(3) Se la persona possiede più cittadinanze o un permesso di dimora permanente rilasciato in uno Stato terzo, non vi è obbligo alcuno di riaccettarla se questa può recarsi nello Stato terzo.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.