1. Dieses Abkommen wird von den Vertragsparteien gemäss ihrem jeweiligen Verfahren ratifiziert und/oder genehmigt.
2. Dieses Abkommen tritt am ersten Tag des zweiten Monats nach dem Tag in Kraft, an dem die Vertragsparteien einander den Abschluss der in Absatz 1 dieses Artikels genannten Verfahren notifiziert haben.
3. Dieses Abkommen wird auf unbestimmte Zeit abgeschlossen.
4. Jede Vertragspartei kann Änderungen an diesem Abkommen vorschlagen. Die Genehmigung und/oder Ratifikation sowie das Inkrafttreten derartiger Änderungen an diesem Abkommen erfolgen gemäss den Absätzen 1 und 2 dieses Artikels.
5. Jede Vertragspartei kann die Durchführung dieses Abkommens durch amtliche Notifikation an die andere Vertragspartei aus Gründen der Sicherheit, zum Schutz der öffentlichen Ordnung und der öffentlichen Gesundheit vorübergehend ganz oder teilweise suspendieren. Die Suspendierung wird am zweiten Tag nach dem Tag der Notifikation wirksam.
6. Jede Vertragspartei kann dieses Abkommen durch amtliche Notifikation an die andere Vertragspartei kündigen. Dieses Abkommen tritt sechs (6) Monate nach dem Tag dieser Notifikation ausser Kraft.
Geschehen zu Bern am 3. Februar 2010 in je zwei Urschriften in englischer und französischer Sprache sowie in den offiziellen Sprachen des Kosovo (Albanisch und Serbisch). Bei Meinungsverschiedenheiten über die Auslegung des vorliegenden Abkommens ist der englische Text massgebend.
Für den | Für die |
Eveline Widmer-Schlumpf | Zenun Pajaziti |
1. Il presente Accordo è approvato e/o ratificato dalle Parti contraenti in conformità delle loro procedure interne.
2. Il presente Accordo entra in vigore il primo giorno del secondo mese successivo alla data in cui le Parti contraenti si notificano l’avvenuto espletamento delle procedure di cui al paragrafo 1.
3. Il presente Accordo è concluso per un periodo indeterminato.
4. Ciascuna Parte contraente può proporre emendamenti al presente Accordo. Gli emendamenti sono approvati e/o ratificati ed entrano in vigore conformemente ai paragrafi 1 e 2.
5. Ciascuna Parte contraente può, dandone notifica ufficiale all’altra Parte contraente, sospendere temporaneamente, completamente o in parte, l’attuazione del presente Accordo per motivi di sicurezza, di ordine pubblico o di pubblica sanità. La sospensione entra in vigore il secondo giorno successivo alla notifica.
6. Ciascuna Parte contraente può denunciare il presente Accordo dandone notifica ufficiale all’altra Parte contraente. Il presente Accordo cessa di applicarsi sei (6) mesi dopo la notifica.
Fatto a Berna, il 3 febbraio 2010 in duplice esemplare nelle lingue inglese, francese e nelle lingue ufficiali del Kosovo (Albanese e Serbo). In caso di divergenze nell’interpretazione del presente Accordo fa fede il testo inglese.
Per il | Per il |
Eveline Widmer-Schlumpf | Zenun Pajaziti |
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.