Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.114.709 Abkommen vom 4. März 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Kasachstan über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)

0.142.114.709 Accordo del 4 marzo 2010 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kazakstan sulla riammissione delle persone in posizione irregolare (con prot. d'appl. e all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15 Verhältnis zu anderen völkerrechtlichen Verpflichtungen

1.  Dieses Abkommen lässt die Rechte, Verpflichtungen und Zuständigkeiten der Staaten der Parteien unberührt, die sich aus dem Völkerrecht ergeben, insbesondere aus:

1)
der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte vom 10. Dezember 1948;
2)
dem Übereinkommen vom 28. Juli 19511 über die Rechtsstellung der Flüchtlinge und dem Protokoll vom 31. Januar 19672 über die Rechtsstellung der Flüchtlinge;
3)
dem Übereinkommen vom 10. Dezember 19843 gegen Folter und andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe und dem Fakultativprotokoll vom 18. Dezember 20024 zum Übereinkommen gegen Folter und andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe;
4)
dem Internationalen Pakt über bürgerliche und politische Rechte vom 16. Dezember 19665;
5)
internationalen Verträgen über Auslieferung und Durchbeförderung.

2.  Dieses Abkommen steht der Rückkehr einer Person aufgrund anderer formeller Vereinbarungen (insbesondere über die Auslieferung) nicht entgegen.

Art. 15 Rapporto con altri obblighi internazionali

1.  Il presente Accordo lascia impregiudicati i diritti, gli obblighi e le responsabilità degli Stati delle Parti derivanti dal diritto internazionale, e in particolare:

1)
dalla Dichiarazione universale dei diritti dell’uomo del 10 dicembre 1948;
2)
dalla Convenzione del 28 luglio 19512 e dal Protocollo del 31 gennaio 19673 relativi allo status dei rifugiati;
3)
dalla Convenzione del 10 dicembre 19844 contro la tortura e altri trattamenti o punizioni crudeli, inumani o degradanti e dal Protocollo opzionale del 18 dicembre 20025 alla Convenzione contro la tortura e altri trattamenti o punizioni crudeli, inumani o degradanti;
4)
dal Patto internazionale relativo ai diritti civili e politici del 16 dicembre 19666;
5)
dai trattati internazionali sull’estradizione e il transito.

2.  Nessuna disposizione del presente Accordo osta al rimpatrio di una persona secondo altre modalità formali (in particolare l’estradizione).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.