Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.114.549 Abkommen vom 10. September 1998 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Anhang und Anlagen)

0.142.114.549 Accordo del 10 settembre 1998 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica italiana sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con annesso e allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1.  Die Staatsangehörigkeit der von einer Wegweisungsverfügung nach Artikel 1 Absatz 1 betroffenen Person:

a)
gilt auf Grund der nachfolgend aufgezählten, gültigen Dokumente als nachgewiesen:
für die Italienische Republik:
Pass,
Identitätskarte für die italienischen Staatsangehörigen;
für die Schweizerische Eidgenossenschaft:
Pass,
Identitätskarte für die schweizerischen Staatsangehörigen;
b)
ist als glaubhaft zu betrachten, wenn insbesondere eines oder mehrere der nachfolgend aufgeführten Elemente vorliegen:
abgelaufene Dokumente in der Aufzählung nach Buchstabe a,
Dokumente, die von den Behörden der ersuchten Vertragspartei ausgestellt worden sind und die Identität der betroffenen Person ausweisen, namentlich militärische Dokumente, Schifffahrtsbuch usw.,
Dokumente über konsularische Registrierung oder Dokumente über den Zivilstand,
abgelaufene Aufenthaltsbewilligungen oder -erlaubnisse,
Fotokopien der oben aufgeführten Dokumente,
von den Verwaltungs- oder Gerichtsbehörden der ersuchenden Vertragspartei eingeholte Erklärungen der betroffenen Person,
zu Protokoll gegebene Aussagen von zuverlässigen Zeugen.

2.  Bestehen Zweifel in Bezug auf die Elemente, auf welche sich die Vermutung der Staatsangehörigkeit stützt, so führen die Konsularbehörden der ersuchten Vertragspartei innerhalb von drei Tagen nach Einreichung des Rückübernahmegesuchs eine Anhörung der betroffenen Person durch.

3.  Stellt sich infolge dieser Anhörung heraus, dass die betroffene Person die Staatsangehörigkeit der ersuchten Vertragspartei besitzt, so sorgt die Konsularbehörde für die unverzügliche Ausstellung des Reisedokuments.

Art. 2

1.  La cittadinanza della persona oggetto di un provvedimento di allontanamento in base all’articolo 1 paragrafo 1:

a)
è considerata accertata con i documenti qui di seguito elencati in corso di validità:
per la Repubblica italiana:
passaporto,
carta d’identità per i cittadini italiani;
per la Confederazione Svizzera:
passaporto,
carta d’identità per i cittadini svizzeri;
b)
è da ritenersi presunta in presenza di uno o più degli elementi qui di seguito elencati, in particolare:
documenti scaduti figuranti nell’elenco di cui alla lettera a);
documenti rilasciati dalle autorità ufficiali della Parte richiesta, facenti stato dell’identità dell’interessato, in particolare documenti militari, libretti di navigazione ecc.;
documenti di registrazione consolare o documenti di stato civile;
permessi o titoli di soggiorno scaduti;
fotocopia dei documenti sopra elencati;
dichiarazioni dell’interessato acquisite dalle autorità amministrative o giudiziarie della Parte richiedente;
deposizioni verbalizzate di testimoni affidabili.

2.  Qualora sussistano dubbi in relazione agli elementi sui quali si fonda la presunzione della cittadinanza le autorità consolari della Parte Contraente richiesta procedono, entro i tre giorni successivi alla richiesta di riammissione, all’audizione dell’interessato.

3.  Qualora, in seguito all’audizione, si stabilisca che la persona interessata è in possesso della cittadinanza della Parte Contraente richiesta, l’autorità consolare provvede all’immediato rilascio del documento di viaggio.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.