Die Staatsangehörigen sowie die in Artikel 4 aufgeführten Gesellschaften des einen der hohen vertragschliessenden Teile geniessen auf dem Gebiete des andern Teiles sowohl für ihre Person als auch für ihr Vermögen, ihre Rechte und Interessen, in bezug auf Steuern und Abgaben jeder Art wie auch bezüglich aller andern Lasten fiskalischer Natur in jeder Beziehung die gleiche Behandlung und den gleichen Schutz wie die Angehörigen der meistbegünstigten Nation.
5 Siehe auch den Notenwechsel vom 9. Sept. 1956/7. Febr. 1957 zwischen der Schweiz und Iran betreffend die Besteuerung von Unternehmungen der Luftfahrt (SR 0.672.943.65).
I cittadini, e le società menzionate nell’articolo 4, dell’una delle Alte Parti contraenti fruiranno, sotto tutti i rapporti, sul territorio dell’altra Parte, tanto per le loro persone, quanto pei loro beni, diritti e interessi, per ciò che concerne le imposte e tasse di qualsiasi specie, nonchè gli altri oneri di carattere fiscale, dello stesso trattamento e della stessa protezione come i cittadini della nazione più favorita.
5 Vedi anche lo scambio di note del 9 set. 1956/7 feb. 1957 concernente l’imposizione delle imprese di navigazione aerea (RS 0.672.943.65).
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.