Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.114.189 Abkommen vom 4. Februar 1994 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Ungarn über die Übernahme und Übergabe von Personen an der Staatsgrenze (mit Vereinb.)

0.142.114.189 Convenzione del 4 febbraio 1994 tra il Governo federale svizzero e il Governo della Repubblica di Ungheria concernente la riaccettazione e la consegna di persone al confine nazionale (con Acc.)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 11 Inkrafttreten, Kündigung

(1)  Dieses Abkommen tritt am dreissigsten Tag in Kraft, nachdem die Vertragsparteien einander schriftlich auf diplomatischem Wege mitgeteilt haben, dass ihre für das Inkrafttreten notwendigen innerstaatlichen Bedingungen erfüllt sind.

(2)  Dieses Abkommen bleibt auf unbestimmte Zeit in Kraft, sofern es nicht von einer Vertragspartei auf diplomatischem Wege schriftlich gekündigt wird. In diesem Fall tritt das Abkommen am dreissigsten Tag nach Empfang der Kündigung ausser Kraft.

Geschehen zu Bern am 4. Februar 1994 in zwei Urschriften, in deutscher und ungarischer Sprache, wobei beide Texte authentisch sind.

Im Namen des
Schweizerischen Bundesrates:

Im Namen Regierung
der Republik Ungarn:

Arnold Koller

Imre Konya

Art. 11 Entrata in vigore, denuncia

(1)  La presente Convenzione entra in vigore il trentesimo giorno dopo che le Parti contraenti si sono comunicate reciprocamente per scritto e per via diplomatica che sono soddisfatte le condizioni richieste a livello nazionale per l’entrata in vigore.

(2)  La presente Convenzione resta in vigore per un periodo indeterminato e fino a che non sarà denunciata per scritto e per via diplomatica da una Parte contraente. In tale caso la Convenzione è abrogata il trentesimo giorno che segue la notificazione della denuncia.

Fatta a Berna il 4 febbraio 1994, in due esemplari originali, redatti in tedesco e ungherese, ambedue i testi facenti fede.

In nome del
Consiglio federale svizzero:

Arnold Koller

In nome
del Governo della Repubblica di Ungheria:

Imre Konya

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.