Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.113.721 Niederlassungs- und Rechtsschutzabkommen vom 1. Dezember 1927 zwischen der Schweiz und Griechenland

0.142.113.721 Convenzione di domicilio e di protezione giuridica del 1o dicembre 1927 tra la Svizzera e la Grecia

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

Die Staatsangehörigen eines jeden der vertragschliessenden Teile haben volle Freiheit, im Gebiete des andern Teils bewegliches und unbewegliches Vermögen zu besitzen und solches Vermögen durch Kauf, Schenkung, Erbfolge, letztwillige Verfügung oder auf irgendeine andere Art unter den nämlichen Bedingungen zu erwerben, wie sie nach den Gesetzen des Landes, wo sich das Vermögen befindet, für die Angehörigen irgendeines andern Staates vorgesehen sind. Sie können unter den nämlichen Bedingungen darüber verfügen wie diese letztern. In keinem der vorerwähnten Fälle unterliegen sie andern oder höhern Lasten, Steuern oder Abgaben irgendwelcher Bezeichnung als die Angehörigen der meistbegünstigten Nation nach Massgabe der jeweiligen im Lande geltenden Bestimmungen.

Unter Beobachtung der Landesgesetze können die Staatsangehörigen eines jeden der vertragschliessenden Teile den Erlös aus dem Verkauf ihres Eigentums und ihrer Vermögenswerte überhaupt ausführen, ohne deswegen zur Entrichtung von andern oder höhern Abgaben verhalten zu sein als die Angehörigen der meistbegünstigten Nation im gleichen Falle.

Art. 3

I cittadini di ciascuna delle parti contraenti avranno tutta la libertà di possedere beni mobili e immobili nel territorio dell’altra e di acquistare il possesso di questi beni mediante compera, donazione, successione, disposizione testamentaria o in qualsiasi altro modo, nelle stesse condizioni che quelle previste dalle leggi del paese in cui sono situati i beni, per i cittadini di un terzo Stato qualunque. Essi ne avranno inoltre la disposizione alle stesse condizioni che questi ultimi. In nessuno dei casi summenzionati, essi saranno soggetti ad oneri, imposte o tasse, qualunque ne sia la denominazione, diversi o più gravosi di quelli che sono o saranno stabiliti per i cittadini della nazione più favorita.

I cittadini di ciascuna delle parti contraenti potranno esportare, uniformandosi alle leggi del paese, il prodotto della vendita delle loro proprietà e dei loro beni in generale, senza essere costretti a pagare, per questa esportazione, delle tasse diverse o più alte di quelle che dovrebbero pagare in tal caso i cittadini della nazione più favorita.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.