0.142.113.499 Abkommen vom 28. Oktober 1998 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Protokoll und Anlagen)
0.142.113.499 Accordo del 28 ottobre 1998 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con protocolo e allegati)
Art. 14
Im Falle der Verweigerung oder der Unmöglichkeit des Anbordgehens der von einer Wegweisungsverfügung oder einem Verbot der Einreise ins Hoheitsgebiet betroffenen Person anlässlich einer Durchbeförderung kann die ersuchende Vertragspartei:
- –
- entweder diese Person unverzüglich oder innerhalb einer Frist von höchstens 24 Stunden seit der Ankunft am Flughafen wieder übernehmen, sofern sie nicht begleitet ist.
- –
- oder bei der ersuchten Vertragspartei beantragen, ein erneutes Anbordgehen einzuleiten und in der Zwischenzeit die Überwachung dieser Person zu gewährleisten. Die Dauer der Überwachung darf die für die Ausreise der Person unbedingt erforderliche Zeit, in jedem Falle 24 Stunden seit der Ankunft am Flughafen, nicht überschreiten. Ist die ersuchte Vertragspartei mit diesem Antrag nicht einverstanden, so ist die ersuchende Partei gehalten, den Ausländer, um dessen Durchbeförderung sie ersucht hatte, unverzüglich, oder, im Falle höherer Gewalt, innert einer neuen Frist von 24 Stunden wieder zu übernehmen. Die Verweigerung des Anbordgehens im Durchbeförderungsstaat kann die gleichen rechtlichen Folgen nach sich ziehen, wie die Gesetzgebung des ersuchenden Vertragsstaates sie für den Fall einer solchen Verweigerung im eigenen Hoheitsgebiet vorsieht.
Art. 14
In occasione di un transito, in caso di rifiuto o impossibilità d’imbarco della persona oggetto di una decisione d’allontanamento o di rifiuto d’ingresso, la Parte Contraente richiedente può:
- –
- sia riprenderla in consegna immediatamente o, se priva di scorta, entro 24 ore al massimo a partire dal suo arrivo all’aeroporto.
- –
- sia domandare alla Parte richiesta di procedere a un nuovo imbarco e, nel frattempo, di assicurare la custodia di tale persona. La durata della custodia non può eccedere il tempo strettamente necessario alla partenza e, in ogni caso, 24 ore a partire dall’arrivo dello straniero all’aeroporto. Se la Parte richiesta non accoglie tale domanda, la Parte richiedente è tenuta a riprendere in consegna lo straniero di cui aveva richiesto il transito immediatamente o, in caso di forza maggiore, entro un nuovo termine di 24 ore. Il rifiuto d’imbarco nello Stato di transito è suscettibile di conseguenze giuridiche identiche a quelle previste dalla legislazione dello Stato richiedente nel caso in cui tale rifiuto abbia luogo sul suo territorio.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.