(1) Erfolgt die Durchbeförderung mit Polizeibegleitung, so führen die Begleitpersonen der ersuchenden Vertragspartei ihre Aufgabe in Zivilkleidung, unbewaffnet und mit der Transitbewilligung ausgestattet durch.
(2) Erfolgt die Durchbeförderung auf dem Landweg, so benützt die Begleitung der ersuchenden Vertragspartei ein neutrales Fahrzeug.
(3) Im Falle der Durchbeförderung auf dem Luftweg erfolgen die Überwachung und das Anbordgehen des Ausländers durch die Begleitung, unter Mithilfe und Aufsicht der ersuchten Vertragspartei.
(4) Gegebenenfalls können die Überwachung und das Anbordgehen nach Absprache mit der Begleitung durch die ersuchte Vertragspartei erfolgen.
(1) Se il transito avviene sotto scorta di polizia, gli agenti di scorta della Parte richiedente effettuano la loro missione in abiti borghesi, non armati e muniti dell’autorizzazione di transito.
(2) Se il transito avviene su strada, la scorta della Parte richiedente utilizza un autoveicolo privo di segni distintivi.
(3) In caso di transito per via aerea, la custodia e l’imbarco sono assicurati dalla scorta, con l’assistenza e sotto l’autorità della Parte richiesta.
(4) Se del caso, la custodia e l’imbarco possono essere assicurati dalla Parte richiesta, d’intesa con la scorta.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.