(1) Das Rückübernahmegesuch ist schriftlich zu unterbreiten. Die Angaben, die das Rückübernahmegesuch enthalten muss, und die Übermittlungsmodalitäten sind nach Artikel 15 Absatz 2 zu vereinbaren.
(2) Die ersuchte Vertragspartei beantwortet das an sie gerichtete Rückübernahmegesuch unverzüglich und spätestens innert zehn (10) Arbeitstagen nach dessen Erhalt. Diese Frist kann bei Vorliegen der in Artikel 2 Absatz 2 genannten Umstände um fünf (5) Arbeitstage verlängert werden. Die Ablehnung des Rückübernahmegesuchs ist schriftlich zu begründen.
(3) Die Übergabe der rückzuübernehmenden Person erfolgt erst, nachdem die ersuchte Vertragspartei dem Rückübernahmegesuch zugestimmt und dies der ersuchenden Vertragspartei mitgeteilt hat.
(4) Sollte die betroffene Person ärztlicher Hilfe bedürfen, so ist die ersuchende Vertragspartei gehalten, über eine allfällig erforderliche Sonderbehandlung wie medizinische oder andere Betreuung, Überwachung oder Krankenwagentransport zu informieren, sofern dies im Interesse der betreffenden Person liegt.
(5) Die bei der Rückübernahme für den Transport der betreffenden Person zur Grenze der ersuchten Vertragspartei anfallenden Kosten werden von der ersuchenden Vertragspartei übernommen.
(1) La domanda di riammissione deve essere presentata per scritto. Le indicazioni che devono essere contenute nella domanda di riammissione come anche le modalità per la trasmissione della domanda sono convenute conformemente all’articolo 15 paragrafo 2.
(2) La Parte contraente richiesta risponde quanto prima alla domanda di riammissione, ma al più tardi entro dieci (10) giorni feriali dalla ricezione della domanda. Questo termine può essere prorogato di cinque (5) giorni, purché sussistano le condizioni elencate all’articolo 2 paragrafo 2. Il rifiuto della domanda di riammissione deve essere motivato per scritto.
(3) La consegna di una persona da riammettere avviene soltanto quando la Parte contraente richiesta ha accettato la domanda di riammissione e lo ha comunicato alla Parte contraente richiedente.
(4) Se la persona in questione necessita di aiuto medico, la Parte contraente richiedente è tenuta a fornire informazioni relative a una cura speciale, quali assistenza medica o un altro tipo di assistenza, sorveglianza o trasporto in ambulanza, se è nell’interesse di tale persona.
(5) I costi per il trasporto causati dalla riammissione della persona in questione fino alla frontiera della Parte contraente richiesta vengono assunti dalla Parte contraente richiedente.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.