(1) Jede Vertragspartei kann dieses Abkommen, mit Ausnahme von Artikel 1, aus wichtigen Gründen, namentlich zum Schutz der Staatssicherheit, der öffentlichen Ordnung oder der öffentlichen Gesundheit suspendieren. Die Suspendierung ist der anderen Vertragspartei auf diplomatischem Weg unverzüglich mitzuteilen. Die Aufhebung einer solchen Massnahme wird der anderen Vertragspartei unverzüglich auf diplomatischem Weg mitgeteilt.
(2) Die Suspendierung tritt am ersten Tag des Monats nach Eingang der Notifikation bei der anderen Vertragspartei in Kraft.
(1) Ciascuna Parte contraente può sospendere il presente Accordo, all’eccezione dell’articolo 1, per gravi motivi segnatamente per la protezione della sicurezza nazionale, dell’ordine pubblico o della salute pubblica. La sospensione deve essere comunicata senza indugio all’altra Parte contraente per via diplomatica. L’abrogazione di una siffatta misura è comunicata senza indugio all’altra Parte contraente per via diplomatica.
(2) La sospensione entra in vigore il primo giorno del mese successivo a quello in cui l’altra Parte contraente ha ricevuto la notifica.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.