Die Staatsangehörigen eines jeden der vertragschliessenden Teile sollen auf dem Gebiet des andern Teils in jeder Hinsicht auf dem gleichen Fuss behandelt werden wie die Staatsangehörigen der meistbegünstigten Nation; sie haben unter den gleichen Bedingungen wie diese und unter Vorbehalt der daselbst jetzt oder künftig geltenden Gesetze und Verordnungen das Recht, dort frei einzureisen, sich dort niederzulassen, Handel, Industrie und alle zulässigen Gewerbe und Berufe auzuüben, dort bewegliches und unbewegliches Vermögen durch Erbschaft, Schenkung, Vermächtnis, Kauf, Tausch oder auf jedem andern gesetzlichen Wege zu erwerben und dieses Vermögen zu besitzen, innezuhaben und zu veräussern.
Jeder vertragschliessende Teil verpflichtet sich, von den Staatsangehörigen des andern Teils keine höhern oder andern Steuern, Gebühren oder Abgaben irgendwelcher Art zu erheben als die, die jetzt oder künftig von seinen eigenen Bürgern oder den Staatsangehörigen der meistbegünstigten Nation erhoben werden.2
2 Siehe auch das Abk. vom 16. Dez. 1991 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Finnland zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern und Einkommen und vom Vermögen (SR 0.672.934.51) und das Abk. vom 27. Dez. 1956 zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Erbschaftssteuern (SR 0.672.934.52).
I cittadini di ciascuna delle Parti contraenti godranno sotto ogni riguardo, nel territorio dell’altra Parte, pari trattamento che i cittadini della nazione più favorita e avranno il diritto, nella misura stessa di cui fruiscono questi ultimi e con riserva delle leggi e dei regolamenti che vi sono o vi saranno in vigore, di recarvisi liberamente, di risiedervi, di darvisi al commercio o all’industria, di praticarvi qualsiasi mestiere o professione leciti, di acquistarvi mobili e immobili per via d’eredità, di donazione, di legato, d’acquisto, di permuta o in qualsiasi altro modo legale, e di possedere, detenere e alienare siffatti beni.
Ciascuna delle Parti contraenti s’impegna a non esigere dai cittadini dell’altra Parte il pagamento d’imposte, di tasse o contribuzioni di qualsiasi natura più elevate o diverse di quelle che sono o potranno essere ulteriormente3 richieste dai propri cittadini o dai cittadini della nazione più favorita.4
3 Correzione della traduzione italiana pubblicata nella RU.
4 Vedi anche la Conv. del 16. dic. 1991 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Finlandia intesa a evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (RS 0.672.934.51) e la Conv. del 27 dic. 1956 intesa a evitare i casi di doppia imposizione in materia di imposte sulle successioni (RS 0.672.934.52).
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.