(1) Die Vertragsparteien unterrichten sich gegenseitig über den Abschluss des innerstaatlichen Verfahrens, das für das Inkrafttreten dieses Abkommens erforderlich ist; das Abkommen tritt dreissig Tage nach Erhalt der letzten Notifikation in Kraft.
(2) Dieses Abkommen wird auf unbestimmte Zeit abgeschlossen. Es kann von jeder der beiden Vertragsparteien unter Einhaltung einer Frist von neunzig Tagen gekündigt werden. Die Kündigung wird auf diplomatischem Wege mitgeteilt und gilt gleichermassen für das Fürstentum Liechtenstein.
(1) Ciascuna delle Parti contraenti notifica all’altra l’espletamento delle procedure costituzionali richieste per quanto concerne l’entrata in vigore del presente Accordo, il quale produce effetto trenta giorni dopo la data di ricezione dell’ultima notifica.
(2) Il presente Accordo è concluso per una durata illimitata. Ciascuna delle Parti contraenti può denunciarlo con un preavviso di novanta giorni. La denuncia del presente Accordo è notificata per via diplomatica e ha effetto anche per il Principato del Liechtenstein.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.