Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.112.457 Abkommen vom 22. Dezember 2008 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Chile über den Austausch von Stagiaires

0.142.112.457 Accordo del 22 dicembre 2008 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Cile relativo allo scambio di tirocinanti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

1.  Jedes der beiden Länder kann pro Kalenderjahr 50 Stagiaires zulassen.

2.  Die vorher erwähnte Zahl von Personen kann jährlich rekrutiert werden, unabhängig davon, wie viele Stagiaires sich bereits auf Grund dieses Abkommens im Gastland aufhalten.

3.  Falls das in Absatz 1 bestimmte Kontingent von einem Staat nicht ausgeschöpft wird, kann der andere Staat auf Grund dieser Tatsache das vereinbarte Kontingent nicht einschränken. In einem Jahr nicht vergebene Stagiairesbewilligungen werden nicht auf das folgende Jahr übertragen. Eine Verlängerung des Stagiaire-Verhältnisses nach Artikel 3 gilt nicht als neue Zulassung.

Art. 5

1.  Ciascuno dei due Paesi può ammettere 50 tirocinanti per anno civile.

2.  Il contingente di cui al capoverso 1 può essere reclutato ogni anno indipendentemente dal numero dei tirocinanti che già risiedono nel Paese di accoglienza in virtù del presente Accordo.

3.  Qualora uno dei due Stati non utilizzi il contingente di cui al capoverso 1, l’altro non può prevalersene per ridurre il contingente convenuto. Il saldo non utilizzato non viene riportato sull’anno successivo. Una proroga del tirocinio in virtù dell’arti-colo 3 non può essere considerata come una nuova ammissione.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.