0.142.112.149 Abkommen vom 21. November 2008 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Bulgarien über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll)
0.142.112.149 Accordo del 21 novembre 2008 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Bulgaria sulla riammissione di persone senza soggiorno autorizzato (con prot.)
Art. 19
Von den Bestimmungen dieses Abkommens unberührt bleiben die Verpflichtungen, die sich für die Vertragsparteien aus den anderen für sie verbindlichen internationalen bilateralen oder multilateralen Abkommen ergeben, insbesondere
- a)
- das Genfer Abkommen vom 28. Juli 19514 über die Rechtsstellung der Flüchtlinge in der Fassung des New Yorker Protokolls vom 31. Januar 19675;
- b)
- die Europäische Konvention zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten6 (Rom, 4. November 1950);
- c)
- internationale Rechtshilfe- und Auslieferungsabkommen;
- d)
- das Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über die Kriterien und Verfahren zur Bestimmung des zuständigen Staates für die Prüfung eines in einem Mitgliedstaat oder in der Schweiz gestellten Asylantrags7 nach dessen Inkraftsetzung und Anwendung.
Art. 19
L’Accordo lascia impregiudicati gli obblighi delle Parti contraenti derivanti da altri accordi internazionali bilaterali o multilaterali a cui sono vincolate, in particolare:
- a)
- la Convenzione di Ginevra del 28 luglio 19515 sullo statuto dei rifugiati nella versione del Protocollo di New York del 31 gennaio 19676;
- b)
- la Convenzione per la salvaguardia dei diritti dell’uomo e delle libertà fondamentali7 (Roma, 4 novembre 1950);
- c)
- gli accordi internazionali di assistenza giudiziaria e di estradizione;
- d)
- l’Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Comunità europea relativo ai criteri e ai meccanismi che permettono di determinare lo Stato competente per l’esame di una domanda di asilo introdotta in uno degli Stati membri o in Svizzera8, a partire dalla sua entrata in vigore e applicazione.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.