0.142.111.729 Abkommen vom 12. Dezember 2003 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Benelux Staaten (das Königreich Belgien, das Grossherzogtum Luxemburg und das Königreich der Niederlande) über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Prot. und Anhängen)
0.142.111.729 Accordo del 12 dicembre 2003 tra la Confederazione Svizzera e gli Stati del Benelux (il Regno del Belgio, il Granducato di Lussemburgo e il Regno dei Paesi Bassi) sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con Prot. e all.)
lvlu1/Art. 7 Grenzübergänge
1. Bei Beförderung auf dem Luftwege können Personen kraft dieses Abkommens an folgenden Orten übergeben und übernommen werden:
- –
- Für das Königreich Belgien:
| National Airport Brüssel |
- –
- Für das Grossherzogtum Luxemburg:
| Flughafen Luxemburg |
- –
- Für das Königreich der Niederlande:
| Flughafen Schiphol in Amsterdam |
- –
- Für die Schweiz:
| Flughafen Zürich-Kloten Flughafen Genf-Cointrin Flughafen Basel-Mülhausen Flughafen Bern-Belp |
- Die Flughäfen Basel-Mülhausen und Bern-Belp können nicht für den Transit benutzt werden.
2. Erfolgt die Rückübernahme auf dem Landweg, teilt die ersuchte Vertragspartei der ersuchenden Vertragspartei die zuständige Behörde für den betreffenden Fall mit.
lvlu1/Art. 7 Valichi di frontiera
1. I luoghi in cui le persone possono essere consegnate in virtù dell’Accordo sono, per la navigazione aerea:
- –
- per il Regno del Belgio: l’aeroporto di Bruxelles National;
- –
- per il Granducato di Lussemburgo: l’aeroporto di Lussemburgo;
- –
- per il Regno dei Paesi Bassi: l’aeroporto di Schiphol ad Amsterdam;
- –
- per la Svizzera: l’aeroporto di Zurigo-Kloten;
l’aeroporto di Ginevra-Cointrin;
l’aeroporto di Basilea-Mulhouse;
l’aeroporto di Berna-Belp. - Gli aeroporti di Basilea-Mulhouse e di Berna-Belp non possono essere utilizzati per il transito.
2. Se la riammissione ha luogo per via terrestre, la Parte contraente richiesta comunica alla Parte contraente richiedente l’autorità competente nel caso in questione.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.