1. Die zuständige Behörde der ersuchenden Vertragspartei übermittelt der diplomatischen oder konsularischen Vertretung der ersuchten Vertragspartei die positive Antwort auf das Gesuch zwecks Erlangung des Reisausweises.
2. Die diplomatische oder konsularische Vertretung der ersuchten Vertragspartei stellt in Anbetracht der positiven Antwort auf das Gesuch den Reiseausweis für die Person aus, deren Rückübernahme genehmigt worden ist.
3. Der Reiseausweis hat eine Gültigkeitsdauer von mindestens sechs Monaten.
4. Wenn die zuständige Behörde der ersuchenden Vertragspartei nicht in der Lage ist, eine Person vor Ablauf der Gültigkeitsdauer des Reiseausweises zu übergeben, teilt sie dies der zuständigen Behörde der ersuchten Vertragspartei mit. Sobald die tatsächliche Übergabe des Betroffenen erfolgen kann, liefert die zuständige Behörde der ersuchten Vertragspartei innerhalb von fünf Werktagen, nachdem die zuständige Behörde der ersuchenden Vertragspartei ein diesbezügliches Gesuch gestellt hat, einen neuen Reiseausweis mit wiederum einer Gültigkeitsdauer von sechs Monaten.
1. L’autorità competente della Parte contraente richiedente trasmette la risposta positiva alla rappresentanza diplomatica o consolare della Parte contraente richiesta, al fine di ottenere il documento di viaggio.
2. Sulla scorta della risposta positiva, la rappresentanza diplomatica o consolare della Parte contraente richiesta rilascia il documento di viaggio alla persona la cui riammissione è stata autorizzata.
3. Il documento di viaggio ha una validità di almeno sei mesi.
4. Qualora non fosse in grado di consegnare una persona prima che scada la validità del documento di viaggio, l’autorità competente della Parte contraente richiedente avvisa l’autorità competente della Parte contraente richiesta. Non appena è possibile effettuare la consegna della persona in questione, l’autorità competente della Parte contraente richiesta fornisce un nuovo titolo di viaggio, anch’esso valido sei mesi, entro i cinque giorni feriali successivi alla relativa domanda dell’autorità competente della Parte contraente richiedente.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.