Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.111.638.3 Briefwechsel vom 1. Juni 1957 zwischen der Schweiz und Österreich betreffend die gegenseitige Aufhebung des Passzwanges beim Personenverkehr an der Grenze

0.142.111.638.3 Scambio di lettere del 1° giugno 1957 tra la Svizzera e l'Austria concernente la soppressione reciproca dell'obbligo del passaporto per il passaggio del confine

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Präambel

Originaltext

Der Bundesminister
und bevollmächtigter Minister

Wien, den 1. Juni 1957

Seiner Exzellenz
Herrn Reinhard Hohl

Ausserordentlicher Gesandter und bevollmächtigter Minister der Schweiz

Wien

Herr Minister,

Ich beehre mich, den Empfang ihres Briefes vom heutigen Tage, der folgenden Wortlaut hat, zu bestätigen:

«Ich beehre mich, Ihnen mitzuteilen, dass die Schweizerische Eidgenossenschaft bereit ist, in dem Bestreben, den Reiseverkehr zwischen den beiden Ländern zu erleichtern, mit der Republik Österreich ein Abkommen über den Grenzübertritt von Personen im Verkehr zwischen der Schweiz und der Republik Österreich abzuschliessen, das folgenden Inhalt hat:

Preambolo

Traduzione1

Ministero degli Affari esteri

Vienna, 1° giugno 1957

Sua Eccellenza
Signor Reinhard Hohl

Inviato straordinario
e Ministro plenipotenziario di Svizzera

Vienna

Signor Ministro,

Ho l’onore di accusare ricevuta della sua lettera in data odierna del seguente tenore:

«Ho l’onore di comunicarle che, allo scopo di facilitare i viaggi tra i due Paesi, la Confederazione svizzera è disposta a concludere con la Repubblica d’Austria un accordo relativo al passaggio del confine nella circolazione di persone tra la Svizzera e la Repubblica d’Austria del seguente tenore:

1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.