Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.111.279 Abkommen vom 3. Juni 2006 zwischen dem Bundesrat der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Demokratischen Volksrepublik Algerien über den Personenverkehr

0.142.111.279 Accordo del 3 giugno 2006 tra il Consiglio federale della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica Algerina Democratica e Popolare sulla circolazione delle persone

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

1.  Die für die Ausstellung von Passersatzpapieren zuständigen Behörden sind:

a.
die konsularischen Posten der Demokratischen Volksrepublik Algerien in der Schweiz;
b.
die konsularischen Posten der Schweizerischen Eidgenossenschaft in Algerien.

2.  Gesuche um Rückübernahme von Personen, die irrtümlicherweise Reisepapiere erhalten haben, sind zu richten an:

a.
die konsularischen Posten der Demokratischen Volksrepublik Algerien in der Schweiz;
b.
das Justiz- und Polizeidepartement der Schweizerischen Eidgenossenschaft.

3.  Die zuständigen Behörden tauschen auf diplomatischem Weg vor Inkrafttreten dieses Abkommens Listen mit folgenden Angaben aus:

die für die Bearbeitung von Rückübernahmegesuchen zuständigen zentralen oder örtlichen Behörden;
die Flughäfen, die für die Rückübernahme der betroffenen Personen benutzt werden können.

Jede Partei kann diese Listen nach freiem Ermessen ändern, muss jedoch die andere Partei vorgängig auf demselben Weg darüber unterrichten.

Art. 9

1.  Le autorità competenti in materia di rilascio di lasciapassare sono:

a.
i posti consolari della Repubblica Algerina Democratica e Popolare in Svizzera;
b.
i posti consolari della Confederazione Svizzera in Algeria.

2.  Le domande di riammissione di persone che hanno ottenuto ingiustamente i documenti di viaggio sono indirizzate:

a.
ai posti consolari della Repubblica Algerina Democratica e Popolare in Svizzera;
b.
al Dipartimento federale di giustizia e polizia della Confederazione Svizzera.

3.  Le autorità competenti si scambiano per via diplomatica e prima dell’entrata in vigore del presente Accordo gli elenchi:

delle autorità centrali o locali competenti per istruire le domande di riammissione;
degli aeroporti che possono essere utilizzati per la riammissione delle persone interessate.

Qualsiasi modifica di questi ultimi può essere effettuata liberamente da ciascuna Parte con riserva di una notifica preventiva all’altra Parte per la medesima via.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.