(1) Jede Partei behält sich das Recht vor, die Anwendung des vorliegenden Abkommens aus Gründen der öffentlichen Ordnung, zum Schutz der öffentlichen Gesundheit und Sicherheitsinteressen ganz oder teilweise zu suspendieren.
(2) Die Suspendierung sowie die Gründe dafür sind der anderen Partei auf diplomatischem Weg schriftlich zu notifizieren; sie wird zum Zeitpunkt des Eingangs der schriftlichen Notifikation bei der anderen Partei unverzüglich wirksam.
(3) Die das Abkommen suspendierende Partei hebt die Suspendierung mittels schriftlicher Notifikation an die andere Partei auf diplomatischem Weg so bald wie möglich auf.
(1) Ciascuna Parte si riserva il diritto di sospendere integralmente o parzialmente il presente Accordo per motivi di ordine pubblico e per tutelare la sanità pubblica e interessi in materia di sicurezza.
(2) La sospensione, unitamente ai motivi, è notificata all’altra Parte per scritto per via diplomatica ed entra in vigore non appena l’altra Parte riceve la notifica scritta.
(3) La Parte che ha sospeso l’Accordo revoca quanto prima la sospensione per via diplomatica mediante notifica scritta all’altra Parte.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.