0.141.113.6 Abkommen vom 20. August 2009 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Wehrpflicht der Doppelbürger/Doppelstaater (mit Anlagen und Prot.)
0.141.113.6 Convenzione del 20 agosto 2009 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente l'obbligo di prestare servizio militare delle persone con doppia cittadinanza (con all. e prot.)
Art. 2 Begriffe
In diesem Abkommen bedeuten:
- 1.
- Erfüllen der Wehrpflicht:
- a.
- in der Bundesrepublik Deutschland: Leisten des Grundwehrdienstes oder des Zivildienstes als Ersatzdienst oder eines anderen gleichwertigen Dienstes,
- b.
- in der Schweizerischen Eidgenossenschaft: Leisten des Militärdienstes oder des Zivildienstes oder Entrichten der Wehrpflichtersatzabgabe;
- 2.
- Ständiger Aufenthalt: Ort, an dem der Wehrpflichtige sich niedergelassen hat in der Absicht, dort den Schwerpunkt seiner Lebensverhältnisse zu bilden und auf Dauer zu bleiben;
- 3.
- Aufenthaltsstaat: Vertragsstaat, in dessen Hoheitsgebiet der Wehrpflichtige seinen ständigen Aufenthalt hat.
Art. 2 Definizioni
Nella presente Convenzione si applicano le definizioni seguenti:
- 1.
- Adempimento dell’obbligo di prestare servizio militare:
- a.
- nella Repubblica federale di Germania: adempimento del servizio militare di base o del servizio civile sostitutivo o di un altro servizio equipollente;
- b.
- nella Confederazione Svizzera: adempimento del servizio militare o del servizio civile o pagamento della tassa d’esenzione dall’obbligo militare.
- 2.
- Residenza permanente: luogo in cui la persona soggetta all’obbligo di prestare servizio militare ha stabilito il proprio domicilio con l’intenzione di costituirvi la sede principale dei suoi interessi e di rimanervi durevolmente;
- 3.
- Stato di residenza: Stato contraente, nel territorio del quale la persona soggetta all’obbligo di prestare servizio militare ha la residenza permanente.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.