Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.13 Eidgenossenschaft. Kantone. Nachbarstaaten
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi

0.132.514.2 Abkommen vom 7. Mai 1955 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein über die Festlegung der Landesgrenze im Rhein

0.132.514.2 Convenzione del 7 maggio 1955 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein concernente la determinazione del confine sul Reno

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

Mit der technischen Festlegung und der Erstellung der Dokumentation für die Landesgrenze im Rhein werden das Kantonale Meliorations- und Vermessungsamt St. Gallen und das Fürstlich liechtensteinische Landesgeometeramt beauftragt, denen folgende Aufgaben übertragen werden:

a.
Festlegung und Vermessung der in Artikel 1, Absatz 1 und 2, beschriebenen Grenze im Rhein;
b.
Absteckung, Vermessung und Kennzeichnung durch Grenzbolzen und Grenztafeln der in Artikel 1, Absatz 3, beschriebenen Grenze auf den Rheinbrücken;
c.
Erstellung der Dokumentation mit Tabellen, Plänen und Beschreibungen, die ergänzende Bestandteile des vorliegenden Abkommens3 bilden werden.

3 Diese Dokumente wurden in der AS nicht veröffentlicht.

Art. 2

L’Ufficio delle bonifiche fondiarie e delle misurazioni catastali del Cantone di San Gallo e l’Ufficio del geometra del Principato del Liechtenstein sono incaricati di procedere, dal lato tecnico, alla determinazione del confine sul Reno e di allestirne la documentazione. Ad essi sono affidati i compiti seguenti:

a.
determinare e misurare il confine sul Reno, come è descritto nell’articolo 1 capoversi 1 e 2;
b.
picchettare, misurare e contrassegnare il tracciato, mediante pioli e targhe sui ponti del Reno, conformemente all’articolo 1 capoverso 3;
c.
allestire la documentazione mediante tavole, piani e descrizioni che saranno parte integrante completiva della presente convenzione4.

4 Questi documenti non sono stati pubblicati nella RU.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.