Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.13 Eidgenossenschaft. Kantone. Nachbarstaaten
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi

0.132.349.20 Abkommen vom 25. Februar 1953 zwischen der Schweiz und Frankreich über verschiedene Änderungen der Grenze längs der französischen Nationalstrasse Nr. 206

0.132.349.20 Convenzione del 25 febbraio 1953 tra la Svizzera e la Francia concernente varie modifiche del confine lungo la strada nazionale francese n. 206

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

Sobald das vorliegende Abkommen in Kraft getreten ist, was erst nach Ausführung der Umgehungsarbeiten zwischen den Grenzsteinen 713 und 73bis erfolgen kann, wird die Gemischte Kommission zwei Delegierte (einen für jeden Staat) bezeichnen, die mit folgenden Aufgaben betraut werden:

a.
Vermarkung und Vermessung des veränderten Grenzverlaufs;
b.
Erstellung der Tabellen, Pläne und Beschreibungen der Grenze zwischen den Grenzsteinen Nr. 67 und 87.

Art. 3

Non appena la presente Convenzione sarà entrata in vigore, ciò che può avvenire soltanto dopo l’esecuzione dei lavori di deviazione tra i cippi 71,3 e 73bis, la Commissione mista designerà due delegati (uno per ciascuno Stato), ai quali saranno affidati i seguenti compiti:

a.
terminazione e misurazione del confine modificato;
b.
allestimento delle tavole, dei piani e delle descrizioni del confine tra i cippi N. 67 e 87.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.