Die schweizerisch-französische Grenze in der Hermance zwischen dem Kanton Genf und dem Departement Hochsavoyen wird im Abschnitt zwischen den Grenzsteinen Nr. 214 einerseits und Nr. 215/215bis andererseits auf der Achse des Wasserlaufes festgelegt, der auf Grund des am heutigen Tage zwischen den beiden Staaten unterzeichneten Abkommens korrigiert wird.
Um die ausgetauschten Gebietsflächen zwischen den Grenzsteinen 214 und 215/ 215bis auszugleichen, wird der Grenzstein 213 senkrecht zu der die Grenzsteine 212 und 214 miteinander verbindende Geraden um 2,24 m ungefähr in südwestlicher Richtung verschoben.
Unter Berücksichtigung der in den Absätzen 1 und 2 dieses Artikels erwähnten Änderungen des Grenzverlaufs ist die Grenze zwischen den Grenzsteinen 212 und 215/215bis auf dem Plan im Massstabe von 1:2500 dargestellt, der diesem Abkommen als integriereder Bestandteil beigefügt ist5 (Beilage I).
5 Dieser in der AS (AS 1960 nach Seite 1500) veröffentlichte Plan wird in der vorliegenden Sammlung nicht wiedergegeben.
Il confine franco‑svizzero sulla Hermance, tra il Cantone di Ginevra e il Dipartimento dell’Alta Savoia, nel tratto compreso fra i termini n. 214, dall’una parte, e n. 215/215bis, dall’altra, è stabilito sull’asse del corso d’acqua corretto secondo la convenzione firmata oggi tra i due Stati.
Per pareggiare le aree permutate fra i termini 214 e 215/215bis, il termine 213 è spostato di 2.24 m perpendicolarmente alla retta collegante i termini 212 e 214, verso sud‑ovest.
Il confine fra i termini 212 e 215/215bis è rappresentato, secondo le modificazioni menzionate nei capoversi 1 e 2 del presente articolo, nel piano alla scala di 1:2500, allegato alla presente convenzione (allegato I) della quale è parte integrante5.
5 Questo piano, pubblicato nella RU (RU 1960 dopo la pag. 1556), non è riprodotto nella presente Raccolta.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.