Der Schweizerische Bundesrat
und
der Präsident der Französischen Republik,
überzeugt von dem Nutzen einer Grenzbereinigung und neuen Vermarchung des zwischen dem Mont Dolent und dem Genfersee liegenden Teiles der französisch-schweizerischen Grenze, behufs Vermeidung neuer Schwierigkeiten, welche durch das Umstürzen, Verwittern und Verschwinden der Grenzsteine oder aus andern Ursachen entstehen können, und nach Vornahme der notwendigen vorgängigen Untersuchungen, haben beschlossen, die Ergebnisse dieser Arbeiten durch eine Übereinkunft als gültig zu erklären.
Zu diesem Zwecke haben sie zu ihren Bevollmächtigten ernannt:
(Es folgen die Namen der Bevollmächtigten)
welche nach gegenseitiger Mitteilung ihrer in guter und richtiger Form befundenen Vollmachten folgende Artikel unter sich vereinbart haben:
Il Consiglio federale svizzero e il Presidente della Repubblica Francese,
avendo riconosciuta l’utilità di una verificazione e di una nuova delimitazione di quella parte della frontiera franco‑svizzera che è compresa tra il Mont Dolent e il lago di Ginevra, affine di evitare che si ripetano le difficoltà prodotte dall’atterramento, il guasto e la scomparsa dei termini, o da altre cause, e avendo fatto procedere agli studi preliminari indispensabili, hanno risolto di sanzionare con una Convenzione i risultati di questi lavori.
A questo effetto, hanno nominato loro plenipotenziari:
(Seguono i nomi dei plenipotenziari)
i quali, dopo essersi comunicati i loro pieni poteri, trovati in buona e debita forma, hanno convenuto quanto segue:
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.