Im Sinn dieses Abkommens bedeuten die folgenden Begriffe:
«Einsatzstaat»: derjenige Vertragsstaat, dessen zuständige Behörden den anderen Staat um Entsendung von Hilfsmannschaften mit Ausrüstungsgegenständen und Hilfsmitteln und/oder Hilfsgütern ersuchen;
«Entsendestaat»: derjenige Vertragsstaat, dessen zuständige Behörden einem Ersuchen des anderen Staates um Entsendung von Hilfsmannschaften mit Ausrüstungsgegenständen und Hilfsmitteln und/oder Hilfsgütern stattgeben;
«Hilfsmannschaften»: spezialisierte Einheiten für die Hilfseinsätze mit entsprechenden Ausrüstungsgegenständen und Hilfsmitteln;
«Ausrüstungsgegenstände» und «Hilfsmittel»: die persönliche Ausrüstung, das Material und die Fahrzeuge für die Hilfsmannschaften;
«Hilfsgüter»: Güter, die zur Verteilung an die betroffene Bevölkerung bestimmt sind;
«Betriebsmittel»: die Güter, die zur Verwendung der Ausrüstungsgegenstände und zur Verpflegung der Hilfsmannschaften bestimmt sind, wie namentlich die Treibstoffe und die Lebensmittel.
Ai fini del presente accordo, i termini qui di seguito impiegati significano:
«Stato richiedente»: Stato contraente le cui autorità competenti domandano all’altro Stato di inviare squadre d’intervento con equipaggiamento e mezzi di soccorso e/o materiale per l’assistenza;
«Stato offerente»: Stato contraente le cui autorità competenti danno seguito ad una richiesta proveniente dall’altro Stato relativa all’invio di squadre d’intervento con equipaggiamento e mezzi di soccorso e/o materiale per l’assistenza;
«squadre di soccorso»: gruppi di unità specializzate per gli interventi di soccorso e dotate di opportuni equipaggiamenti e mezzi di soccorso;
«equipaggiamento» e «mezzi di soccorso»: equipaggiamento personale, materiale e veicoli in dotazione alle squadre di soccorso;
«materiale per l’assistenza»: beni destinati ad essere distribuiti alla popolazione colpita;
«materiali di funzionamento»: beni necessari all’utilizzazione dell’equipaggiamento e al vettovagliamento delle squadre di soccorso, nella specie il carburante e le derrate alimentari.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.