1 Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin errichtet ein Inventar über das zur Konkursmasse gehörende Vermögen.
2 Handelt es sich beim Versicherungsunternehmen um eine Zweigniederlassung eines ausländischen Versicherungsunternehmens, so erfasst der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin im Inventar auch eine allfällige Kaution.
3 Die Inventaraufnahme richtet sich nach den Artikeln 221–229 des Bundesgesetzes vom 11. April 18896 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG), soweit diese Verordnung nichts anderes bestimmt.
4 Die zum gebundenen Vermögen gehörenden Vermögenswerte werden innerhalb des Inventars in einem jeweils separaten Abschnitt erfasst. Sofern mehrere gebundene Vermögen bestehen, wird für jedes ein separater Abschnitt geführt.
5 Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin beantragt der FINMA die Massnahmen, die zur Sicherung des zur Konkursmasse gehörenden Vermögens erforderlich sind.
6 Er oder sie legt das Inventar einer von den Eignern und Eignerinnen des Versicherungsunternehmens als Organ gewählten Person vor. Diese hat sich über die Vollständigkeit und Richtigkeit des Inventars zu erklären. Ihre Erklärung ist in das Inventar aufzunehmen.
1 Le liquidateur de la faillite procède à l’inventaire des biens faisant partie de la masse en faillite.
2 Si l’entreprise d’assurance est une succursale d’une entreprise d’assurance étrangère, le liquidateur de la faillite enregistre une caution éventuelle dans l’inventaire.
3 A moins que la présente ordonnance n’en dispose autrement, la prise d’inventaire s’effectue conformément aux art. 221 à 229 de la loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)6.
4 Les biens appartenant à la fortune liée doivent être consignés dans des sections séparées dans le cadre de l’inventaire. S’il existe plusieurs fortunes liées, elles seront tenues dans des sections séparées.
5 Le liquidateur de la faillite soumet à la FINMA les mesures nécessaires à la conservation des actifs de la masse.
6 Il soumet l’inventaire à une personne choisie par les propriétaires de l’entreprise d’assurance pour officier comme organe. Il l’invite à déclarer si elle considère l’inventaire exact et complet. La déclaration de cette personne doit être consignée dans l’inventaire.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.