Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

951.153 Organisationsreglement der Schweizerischen Nationalbank vom 14. Mai 2004

951.153 Règlement d'organisation de la Banque nationale suisse du 14 mai 2004

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Aufgaben

1 Das Direktorium ist eine Kollegialbehörde. Es ist das oberste geschäftsleitende und ausführende Organ. Es vertritt die SNB in der Öffentlichkeit und erfüllt die Rechenschaftspflicht nach Artikel 7 NBG.

2 Zusätzlich zu den im Artikel 46 Absatz 2 NBG genannten Aufgaben obliegen dem Direktorium:

a.
die Vorberatung der Geschäfte, die dem Bankrat vorgelegt werden, vorbehältlich derjenigen, die in die Kompetenz des Erweiterten Direktoriums fallen (Art. 22 Abs. 2 Bst. b–d);
b.
der Erlass geldpolitischer Richtlinien, einschliesslich derjenigen über die Veröffentlichung geldpolitisch wichtiger Daten;
c.
der Erlass von anlagepolitischen Richtlinien;
d.
der Erlass der Allgemeinen Geschäftsbedingungen und der Allgemeinen Bedingungen für die von anderen Banken geführten Agenturen;
e.
die Festlegung der Strategie für die Anlage der Aktiven;
f.
der Entscheid über den Nennwert der auszugebenden Banknoten;
g.
die Ausgabe und der Rückruf von Notentypen und Notenserien;
h.
der Abschluss von Vereinbarungen über Bankdienstleistungen für Bundesstellen;
i.
der Entscheid über die Aufnahme von Prozessen (ausgenommen arbeits- und mietgerichtliche Verfahren).

Art. 18 Tâches

1 La Direction générale est une autorité collégiale. Elle est l’organe exécutif suprême de la BNS. Elle représente la BNS auprès du public et s’acquitte de l’obligation de rendre compte prévue à l’art. 7 LBN.

2 En plus des tâches énumérées à l’art. 46, al. 2, LBN, la Direction générale est chargée:

a.
de procéder à l’examen préliminaire des affaires à soumettre au Conseil de banque, sous réserve de celles qui, en vertu de l’art. 22, al. 2, let. b à d, ci‑après, sont de la compétence de la Direction générale élargie;
b.
d’édicter des directives générales sur la politique monétaire, y compris sur la publication de données importantes de politique monétaire;
c.
d’édicter des directives générales sur la politique de placement;
d.
d’édicter les conditions générales de la BNS et les conditions générales afférentes aux agences gérées par d’autres banques;
e.
de fixer la stratégie pour le placement des actifs;
f.
de fixer la valeur nominale des billets de banque à émettre;
g.
d’émettre et de rappeler des types et des séries de billets;
h.
de conclure des conventions régissant les prestations bancaires fournies à des services fédéraux;
i.
de décider d’engager des procès (à l’exception des procédures menées devant les tribunaux du travail et des baux).
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.