Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce

946.231.157.5 Verordnung vom 17. Oktober 2018 über Massnahmen gegenüber Myanmar

946.231.157.5 Ordonnance du 17 octobre 2018 instituant des mesures à l'encontre du Myanmar

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Verbot der Erfüllung bestimmter Forderungen

Es ist verboten, Forderungen der folgenden Personen, Unternehmen und Organisationen zu erfüllen, wenn sie auf einen Vertrag oder ein Geschäft zurückgehen, dessen Durchführung direkt oder indirekt durch Massnahmen nach dieser Verordnung oder nach der Verordnung vom 28. Juni 20069 über Massnahmen gegenüber Myanmar verhindert oder beeinträchtigt wurde:

a.
natürliche Personen, Unternehmen und Organisationen nach Anhang 1;
b.
die Regierung Myanmars;
c.
natürliche Personen, Unternehmen und Organisationen in Myanmar;
d.
natürliche Personen, Unternehmen und Organisationen, die im Auftrag oder zugunsten einer Person, Unternehmung oder Organisation nach den Buchstaben a–c handeln.

Art. 7 Interdiction d’honorer certaines créances

Il est interdit d’honorer les créances des personnes, des entreprises et des entités suivantes lorsque ces créances se fondent sur un contrat ou une affaire dont l’exécution a été empêchée ou affectée, directement ou indirectement, par des mesures imposées par la présente ordonnance ou par l’ordonnance du 28 juin 2006 instituant des mesures à l’encontre du Myanmar9:

a.
les personnes physiques, entreprises et entités visées à l’annexe 1;
b.
le gouvernement du Myanmar;
c.
les personnes physiques, entreprises et entités au Myanmar;
d.
les personnes physiques, entreprises et entités agissant selon les instructions ou pour le compte des personnes physiques, entreprises et entités visées aux let. a à c.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.